This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Carbides (Lathe equipment) General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Abrasion on flank,
normal wear after a certain machining time
Reasons:
– Cutting speed too high
– Carbide grade with too low wear resistance
– Feed rate not adapted
Translation - Spanish Abrasión en el lateral, desgaste normal después de cierto tiempo de maquinado
Causas: --Velocidad de corte muy alta--Grado de carburo con muy baja resistencia al desgaste--Avance de corte incorrecto
English to Spanish: Rig OPerator's Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English OPERATING INSTRUCTIONS
1. Introduction
All instructions should be read and fully understood by all crew members before attempting
to operate this rig. It is impossible to anticipate every kind of problem or condition that may
be encountered in the use of the rig, but compliance with instructions and suggestions set
forth in this operating manual will assist the operator in successfully operating the rig.
Failure to operate and maintain the rig in accordance with this operating manual may affect
the warranty covering the rig. The information contained in this operating manual shall not
in any way relieve the operator of the responsibility for exercising reasonable care and
prudence in the operation of this equipment. Proceed slowly and carefully during all rig
operations, especially during initial rig-up. Always watch for falling objects during rig-up
operations (i.e. tools, debris, etc.) During all operations, always watch for interference of
lines, hoses, etc. with any moving equipment. Before operating any hydraulic equipment,
circulate and bleed hydraulic oil as prescribed in the operating instructions. Air in
hydraulic systems can cause accidents. Never open or close a control valve abruptly, this can
cause severe shock loads resulting in structural damage. As with any piece of heavy
machinery, caution must be exercised at all times to prevent damage to equipment and/or
injury to personnel.
2. Preparation for Roading
Move the hydraulic diverter valve to the closed position. Move the hydraulic jack control to
the lower position, one at a time, to retract the hydraulic jacks. Screw the mechanical
jackscrews in each hydraulic jack to the fully retracted position. The hydraulic jacks should
always be secured in the fully retracted position before roading. Move the hydraulic diverter
to the open position. With the engine at idle speed and the carrier transmission in neutral,
move the drop gear box to the road position. All rig equipment and accessories are to be
properly secured to prevent damage or loss during vehicle movement. All folding walkways
must be folded up and secured. All loose tools should be secured in tool box doors to
prevent accidental opening during transportation. All controls on the driller's console
should be in the off or neutral position. All other air and hydraulic controls should be in the
off or neutral position. The mast should be properly aligned resting on the headache rack.
The traveling block should be properly secured to the mast. Jack stands and wheel blocks
should be properly stored.
3. Driving Instructions
Caution: Due to the size and high center of gravity, caution must be observed when
moving the vehicle. When backing the vehicle or when moving the vehicle in a confined
area, the driver should be assisted by a "spotter". The "spotter" should aide the driver by
giving him directions concerning turning and how far to move. The "spotter" should always
be on the ground away from the vehicle, and in full view of the driver. The vehicle should
not be operated at high speeds while cornering or while on rough terrain. This could cause
severe damage to the vehicle or possible injuries to the personnel. Extreme caution must be
observed when operating the vehicle near objects with low ground clearance, such as
underpasses, bridges, or electrical power lines. Also, due to the high weight of the vehicle,
extreme caution must be observed when operating the vehicle on soft pavement or small
bridges. Whenever possible, do not drive on or near the shoulder of a roadway. The weight
of the vehicle could cause the shoulder to collapse, which in turn could cause the vehicle to
overturn.
WARNING: ABSOLUTELY NO PERSONNEL SHOULD BE ALLOWED ON
THE RIG
WHILE MOVING, EXCEPT FOR RIG OPERATOR.
4. Operator's Control
A. Air System
Air to the rig is supplied from the carrier's air compressor system. An air pressure gauge is
provided to indicate the rig air system operating pressure. CAUTION: Do not attempt to
operate rig if the air pressure gauge indicates less than 100 psi or more than 130 psi.
The in-line air dryer is mounted upstream from the air control valves and supplies dry air to
the operator's console. The air volume tank in the rig is equipped with a drain valve located
at the bottom of the tank. Condensate should be drained from the tank daily before
operations begin.
B. Hydraulic System
An hydraulic pressure gauge is provided to indicate the rig hydraulic system's operating
pressure. CAUTION: The rig hydraulic system should not be operated at pressures in
excess of 2,500 psi. The hydraulic system pump is a gear pump, driven by the rig drop gear
box. One section of the pump supplies fluid to the rig hydraulic system. To engage power
to the hydraulic system the carrier transmission must be in neutral with the engine
at idle speed. Move the control lever on the rig drop gear box to the winch position and then
shift the carrier transmission to the normal gear for winch operations. Engine speed can be
controlled with the main drum clutch/throttle control as described in section I.6.D.
Diverter Control Valve- The diverter valve must be in the closed position during mast
raising/lowering, scoping and rig jacking operations. With the valve in this position all rig
hydraulic equipment can be operated. After mast raising/lowering, scoping, and rig jacking
operations are complete, the diverter valve should be returned to the open position. With
the valve in the open position hydraulic pressure is diverted away from the hydraulic raising,
scoping, and jack cylinders.
Auxiliary / Catline Winch Control Valve- The auxiliary / catline winch is used for general
lifting operations on and around the rig work platform. To lift, move the valve control
handle to the raise position. To lower, move the valve control to the lower position.
Tubing Break Out Control Valve- The rig is equipped with an hydraulic cylinder assembled with a wire rope running through a series of sheaves and tied off to tubing tongs. The cylinder is used to break out tight tubing joint threads during pipe tripping operations. To operate the cylinder, place the break-out tongs on the tubing to be broken out and rotate tongs until all slack is out of the wire rope connecting the tongs to the break-out cylinder. Move the break-out cylinder control valve handle to the break-out position. When the cylinder has traveled through its stroke, retract the cylinder by moving the valve control handle to the opposite position. Repeat this operation as many times as necessary to loosen tubing joint.
Translation - Spanish INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Introducción
Todas las instrucciones deben ser leídas y entendidas completamente por todos los miembros del equipo antes de intentar poner en operación la perforadora Es imposible anticipar cada uno de los problemas o condiciones que pueden encontrarse en el uso de la perforadora, pero el cumplimiento con las instrucciones y sugerencias publicadas en este manual de operación serán una ayuda para que el operador haga funcionar de manera exitosa la perforadora. La falla en hacer cumplir y mantener la perforadora de acuerdo a las instrucciones de operación en este manual, podrán afectar la cobertura de garantía de la perforadora La información contenida en este manual de operación no excluye al operador de la responsabilidad de aplicar los cuidados razonables y la prudencia en la operación de este equipo. Proceda despacio y con cuidado durante todas las operaciones de perforación, especialmente durante el montaje inicial del equipo. Siempre mantenga la precaución de los objetos que caen durante las operaciones iniciales de puesta en marcha de la perforadora (por ej. herramientas, desperdicios, etc.) siempre en todas las operaciones, verifique la interferencia de líneas, mangueras, etc. con cualquier parte movimiento del equipo. Siempre antes de poner en operación cualquier equipo hidráulico, haga circular y purgar el aceite hidráulico así como está prescrito en las instrucciones de operación. El aire en los sistemas hidráulicos puede causar accidentes. Nunca abra o cierre la válvula de control de manera abrupta, esto puede ser la causa de severos golpes de carga que resultan en un daño estructural. Igual que con cualquier pieza de equipo pesado, debe de practicarse la precaución todo el tiempo para prevenir daños al equipo y /o daños al personal.
2. Preparación para la carretera
Mueva la válvula hidráulica de derivación a la posición de cerrado. Mueva el control hidráulico del gato a la posición más baja, de uno a la vez, para retraer los gatos hidráulicos. Atornilla de todos los gatos mecánicos de accionamiento mecánico, en cada gato hidráulico a su posición de completamente retraído. Los gatos hidráulicos, siempre deberán estar en la posición de completamente retraídos y asegurados en su posición antes de rodar. Mueva el derivador hidráulico a la posición de abierto. Con el motor en velocidad de ralentí y la transmisión del transportador en neutral, mueva la caja des multiplicadora a la posición de carretera (road). Todo el equipo de la perforadora y sus accesorios deberán estar adecuadamente sujetos para prevenir daños o pérdidas durante el movimiento del vehículo. Todas las pasarelas plegables deberán estar correctamente plegadas y aseguradas. Todas las herramientas sueltas deberán estar aseguradas y en las cajas de las herramientas con las puertas cerradas para prevenir que se abran durante el transporte. Todos los controles de la consola del taladro, deberán de estar en la posición off (apagado) o en la posición de neutral. Todos los demás controles hidráulicos o de aire, deberán estar en la posición de apagado (off) o en la posición de neutral. El mástil deberá de estar correctamente alineado y reposando en el soporte frontal Todo el bloque viajero deberá estar adecuadamente asegurado al mástil. Todos los soportes para gato y bloques para las ruedas deberán estar adecuadamente guardados.
3. Instrucciones de manejo
Precaución: Debido al tamaño y elevado centro de gravedad, debe de conducirse con precaución el vehículo. Cuando se eche en reversa o cuando el vehículo se ha movido en un área confinada, el conductor deberá ser auxiliado por un observador. El observador debe de auxiliar al conductor dándole indicaciones con respecto a los giros y que tanto es posible mover el vehículo. El observador siempre deberá permanecer en tierra lejos del vehículo, y siempre visible para el conductor. El vehículo no debe de ser operado en altas velocidades cuando se encuentra virando o en terrenos escarpados. Esto puede causar severos daños al vehículo o la posibilidad de lesiones al personal. Se debe extremar la precaución cuando se opera el vehículo cerca de objetos con baja altura, tales como viaductos, puentes o líneas de instalaciones eléctricas. Asimismo debido al alto peso de este vehículo, se debe extremar la precaución cuando el vehículo es operado sobre terreno suave o pequeños puentes. Siempre que sea posible, no conduzca cerca del borde de la calzada. El peso del vehículo puede hacer que el borde colapse, el cual con el giro podría volcarse.
PRECAUCIÓN: DE MANERA ABSOLUTA NO DEBE DE PERMITIRSE NINGÚN EMPLEADO SOBRE LA PERFORADORA
MIENTRAS ÉSTA SE ENCUENTRA MOVIENDO, CON EXCEPCIÓN DEL OPERADOR.
4. Controles del operador
A. Sistema de aire
El aire la perforadora se suministra por medio del sistema de compresor del aire del vehículo transportador. Se encuentra equipado un medidor de la presión del aire para indicar la presión de operación del sistema en la perforadora. PRECAUCIÓN: No intente operarla perforadora si el indicador de presión indica menos de 100 psi o más de 130 psi.
El disecador en línea del aire, se encuentra montado en la parte superior de las válvulas de control del aire, y suministra aire seco a la consola del operador. El tanque volumétrico de aire de la perforadora, se encuentra equipado con una válvula para drenaje localizada en la parte baja del tanque. El aire condensado deberá ser drenado del tanque todos los días, antes de iniciar las operaciones.
B. Sistema hidráulico
Se encuentra equipado un indicador de la presión hidráulica, para indicar la presión de operación de los sistemas hidráulicos de la perforadora. PRECAUCIÓN: El sistema hidráulico de la perforadora no debe de ser operado a presiones excesivas que superen los 2,500 psi. La bomba del sistema hidráulico es una bomba de engranes, accionada mediante la caja desmultiplicadora de la perforadora. Una sección de la bomba suministra fluido al sistema hidráulico de la perforadora. Para usar la fuerza hidráulica, la transmisión del vehículo transportador deberá estar en neutral con el motor trabajando a velocidad ralentí. Mueva la palanca de control en la caja desmultiplicadora a la posición de cabrestante (winch) y acto seguido mueva el cambio en la transmisión del transportador al cambio normal para operaciones con cabrestante. La velocidad del motor puede ser controlada mediante el control del embrague del tambor principal/acelerador así como es descrito en la sección I.6.D. Válvula de control desviadora. - la válvula del desviador debe de encontrarse en la posesión de cerrado durante que él levantamiento/descenso del mástil, extensionamiento y operaciones de levantamiento con gatos. Con la válvula en esta posición todo el equipo hidráulico de la perforadora puede ser operado. Después de completar el levantamiento/descenso del mástil, extensionamiento y operaciones de levantamiento de la perforadora, la válvula de derivación deberá de regresarse a la posición de abierta. Con la válvula en la posición abierta la presión hidráulica es derivada lejos del elevador hidráulico, extensionamiento y cilindros de los gatos.
Válvula de control de la línea del cabrestante de servicio/elevador auxiliar. - El cabrestante de servicio/elevador auxiliar se utiliza para las operaciones generales del levantamiento alrededor de la plataforma de perforación. Para levantar, mueva la manija de la válvula de control a la posición de elevar. Para bajar, mueva la válvula de control a la posición inferior.
Válvulas de control para el desacople de la tubería. - La perforadora esté equipada con un conjunto de cilindro hidráulico con un cable de acero que corre por una serie de poleas y está amarrado a unas tenazas para tubo. El cilindro se utiliza para acoplar o desacoplar las uniones roscadas durante las operaciones de enganche en la tubería. Para hacer funcionar el cilindro, coloque las tenazas del desacople en la tubería a ser seccionada y haga girar las tenazas hasta que no haya juego en el cable de amarre que conecta las tenazas con el cilindro de desacople. Mueva la válvula de control del cilindro de desacople hacia la posición desacoplar (break out). Cuando el cilindro ha realizado todo su recorrido, retracte el cilindro moviendo la válvula de control a la posición opuesta. Repita las operaciones cuantas veces sea necesario para aflojar la unión de la tubería.
English to Spanish: Tissue Paper Mill (Plant) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Prepare for the future
The BCD DCT concept is now an industry benchmark. Response from the market has been very positive, especially as it relates to tissue quality, machine performance, and cost efficiency. Our journey to create a more sustainable future will of course include some challenges, but that means even more opportunities lie ahead.
The value of long-term investments in Best Available Technology cannot be understated. Utilizing industry leading technologies will not only reduce costs and your environmental footprint, but will also ensure that tissue producers are well prepared to meet the environmental and energy usage regulations - and the quality and safety requirements - of tomorrow.
At BCD, we see continuous efforts to develop new and more capable technologies as essential for helping mills maintain the lead in tissue production. But development is not only about inventing new products and services. It’s also about designing, combining and using the technology in a more effective way; ensuring a design that is safe, user-friendly, easy to maintain and that provides efficient production of high quality products in the most cost-effective way. Industrial design has become a natural and essential part in the development of new tissue processes.
For the BCD DCT concept, industrial design is applied both to conceptual principles and to actual machine features.
Translation - Spanish Prepárese para el futuro
El concepto BCD DCT es actualmente un punto de referencia. La respuesta del mercado ha sido muy positiva, especialmente en lo que respecta a la calidad del papel tissue, desempeño de la máquina y eficiencia en los costos. Nuestro camino para crear un futuro sustentable por supuesto también incluye algunos retos, sin embargo, esto significa que se avecinan aún más oportunidades.
El valor de las inversiones a largo plazo en las mejores tecnologías disponibles es algo que no puede ser subestimado. Utilizando tecnologías vanguardistas no solo reduciremos los costos y la huella ambiental, también aseguraremos que los productores de papel tissue se encuentren bien preparados para cumplir con las normas medio ambientales y de uso de energía; además de los requisitos de calidad y seguridad del mañana.
En BCD, consideramos los esfuerzos continuos para desarrollar nuevas y más eficientes tecnologías como algo esencial para ayudar a las fábricas de papel a mantener el liderazgo en la producción de papel tissue. Pero el desarrollo no se trata solamente de inventar nuevos productos y servicios. Se trata de diseñar, combinar y usar la tecnología en una forma más efectiva; asegurando que el diseño es seguro, fácil de utilizar, sencillo de mantener y que proporcione una producción eficiente de productos de alta calidad de la forma más rentable. El diseño industrial se ha convertido en una parte natural y esencial y en desarrollo de nuevos procesos para el papel tissue.
Para el concepto de BCD DCT, el diseño industrial es aplicado a los principios conceptuales así como a las características actuales de las máquinas.
English to Spanish: Forklift Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English SIDESHIFTER WIDTH 53.2"TO65.3"
101050313C
SIDESHIFTER WIDTH 65.4"TO78.7"
141030713C
HOOKS AND PADS CAPACITY 2500kg/5500lbs
44047570Z
43059013 R01
LUBRICATOR
101030702C
LOWER PAD
101030701C
LOWER HOOK PAD
101030687C
LOWER HOOK
SELF LOCK NUT
101030704C
SPRING CLIP
101030703C
UPPER PAD
********************************
For a period of 24 months from the date of delivery to the customer, Bolzoni Auramo, at its option, will repair or replace for the original purchaser, free of charge, any part or parts of the attachment found, upon examination by Bolzoni Auramo, to be defective in material or workmanship, or both.
To receive warranty service, contact your lift truck dealer or Bolzoni Auramo.
This warranty does not apply if such defect has been caused by alteration, improper use, failure to provide proper maintenance, or operation contrary to Bolzoni Auramos installation and service instructions.
There is no other express warranty.
Bolzoni Auramo makes no representation or warranty, express or implied, of merchantability, fitness for a particular purpose, or any other representation or warranty.
Our obligations under this warranty are limited to the repair or replacement of any defective parts of the attachment and we assume no liability for incidental, special or consequential damages under this warranty.
To the extent allowed by applicable law, Bolzoni Auramos liability arising out of the supplying or use of the equipment shall in no case exceed the contract price.
Repair or replacement will be the sole and exclusive remedy.
Bolzoni Auramo assumes no responsibility for damage or injury, either direct or consequential, resulting from or occasioned by possession or use of its products.
In case of dispute or controversy, resolution of such dispute shall fall under the legal jurisdiction of the Court of the city where the goods were manufactured.
Translation - Spanish ANCHO DESPLAZADOR LATERAL 53.2"TO65.3"
101050313C
ANCHO DESPLAZADOR LATERAL 65.4"TO78.7"
141030713C
CAPACIDAD DE ALMOHADILLAS Y GANCHOS 2500kg/5500lb
44047570Z
43059013 R01
LUBRICADOR
101030702C
ALMOHADILLA INFERIOR
101030701C
ALMOHADILLA GANCHO INFERIOR
101030687C
GANCHO INFERIOR
TUERCA DE SEGURIDAD
101030704C
PRESILLA DE RESORTE
101030703C
ALMOHADILLA SUPERIOR
**************************************
Durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de envío al cliente, Bolzoni Auramo, de acuerdo a su elección, reparará o sustituirá al comprador original sin cargo para este, cualquier parte o partes del accesorio, que después de haber sido inspeccionado por Bolzoni Auramo se encuentren defectuosas, por defectos en el material, la mano de obra o ambas.
Para recibir servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor del montacargas o de Bolzoni Auramo.
Esta garantía no aplica si tales defectos han sido causados debido a una modificación inadecuada, la falta de mantenimiento adecuado, o por operar de forma contraria a las instrucciones de instalación y servicio de Bolzoni Auramo.
No existe otra garantía expresa.
Bolzoni Auramo no representa o garantiza expresa o implícitamente la comercialización, conveniencia para un propósito en particular o cualquier otra representación de garantía.
Nuestras obligaciones bajo esta garantía se limitan a reparar o sustituir cualquiera de las partes defectuosas del accesorio y no absorbemos responsabilidad alguna por daños incidentales, por daños especiales o de consecuencia, bajo esta garantía.
En la medida permitida por la ley aplicable, la responsabilidad de Bolzoni Auramo que surja de surtir o utilizar el equipo, no deberá exceder el precio del contrato.
La sustitución o reparación serán el único y exclusivo remedio..
Bolzoni Auramo no asume ninguna responsabilidad por daño lesiones, ya sea por causa directa o consecuente, que sea el resultado de la posesión o el uso de sus productos.
En el caso de disputa o controversia, la resolución de tal disputa caerá sobre la jurisdicción legal de la corte donde los artículos han sido fabricados.
English to Spanish: EGR Workshop Tool General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Install plug disc handle (Figure 2, Item 2) into coolant manifold bore of high-temperature cooler.
Hollow retainer screw only needs to contact Plug Disc Handle KL20060-7B to properly retain it.
If screw is over tightened, it could cause retainer plate to leak.
Thread hollow screw of rear test plate (Figure 2, Item 1) over screw of plug disc handle (Figure 2, Item 2) to retain plug disc into EGR dual flap valve (Figure 2, Item 3).
Sleeper Coolant Supply Hose and Brass Fitting.
Brass fitting
Sleeper coolant supply hose
Spring clamp
Steps 5 and 6 are needed only if vehicle is equipped with a bunk heater.
Remove spring clamp (Figure 3, Item 3) and sleeper coolant supply hose (Figure 3, Item 2) from brass fitting (Figure 3, Item 1).
Remove 90-degree brass fitting (Figure 3, Item 1) from EGR high-temperature cooler.
Installation of Allen Plug.
EGR high-temperature cooler heater supply port
Allen plug
Step 7 is needed only if vehicle is equipped with a bunk heater.
Install Allen plug (Figure 4, Item 2) into top of EGR high-temperature cooler heater supply port (Figure 4, Item 1).
Using torque wrench, tighten Allen plug to 18 lb-ft (24 Nm).
EGR Cooler Low-Temperature Coolant Outlet Hose.
EGR cooler low-temperature coolant outlet hose
EGR low-temperature cooler outlet
The following step represents EPA 10 with HD-OBD equipped engines only.
Disconnect EGR cooler low-temperature coolant outlet hose (Figure 5, Item 1) from fitting on EGR low-temperature cooler outlet (Figure 5, Item 2) and position hose out of the way.
Installation of EPA 10 with HD-OBD Quick Connect Pop-off.
Translation - Spanish Instale la manija del disco de tapón (Figura 2, elemento 2) en el taladrado interior del múltiple del refrigerante del enfriador de alta temperatura.
El tornillo hueco de retención solo necesita hacer contacto con la manija del disco de tapón KL20060-7B para retenerla adecuadamente.
Si el tornillo se aprieta demasiado, podría causar fuga en la placa de retención.
Enrosque el tornillo hueco de la placa de prueba posterior (Figura 2, elemento 1) sobre el tornillo de la manija del disco de tapón (Figura 2, elemento 2) para retener el disco de tapón dentro de la válvula de mariposa de la EGR(Figura 2, elemento 3).
Manguera de suministro de refrigerante del durmiente y conector de bronce.
Conector de bronce
Manguera de suministro de refrigerante del durmiente
Abrazadera de resorte
Los pasos 5 y 6 son necesarios únicamente si el vehículo está equipado con un calentador de litera.
Retire la abrazadera de resorte (Figura 3, elemento 3) y la manguera de la cabina dormitorio (Figura 3, elemento 2) del acople de bronce (Figura 3, elemento 1).
Retire el acople de bronce de 90 (Figura 3, elemento 1) del enfriador de alta temperatura de la EGR.
Instalación del tapón Allen.
Puerto de alimentación del calentador-enfriador de alta temperatura de la EGR
Tapón Allen
El paso 7 solo es necesario si el vehículo está equipado con un calentador de litera.
Instale el tapón Allen (Figura 4, elemento 2) en la parte superior del puerto de alimentación del calentador-enfriador de alta temperatura de la EGR (Figura 4, elemento 1).
Usando una llave de torsión, apriete el tapón Allen a 18 lb-pie (24 Nm).
Manguera de salida del refrigerante de baja temperatura del enfriador de la EGR
Manguera de salida del refrigerante baja temperatura del enfriador de la EGR
Salida de baja temperatura del enfriador de la EGR
El siguiente paso representa únicamente a los motores EPA 10 equipados con HD-OBD.
Desconecte la manguera de salida del refrigerante de baja temperatura del enfriador de la EGR (Figura 5, elemento 1) del acople de salida de baja temperatura del enfriador de la EGR (Figura 5, elemento 2) y coloque la manguera donde no estorbe.
Instalación del conector rápido de chasquido del EPA 10 con HD-OBD.
English to Spanish: Safety Manual for Transportation Industry General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English Incident Factors
Two factors make safety-related incidents possible: conditions and behaviors.
Think of the condition as a cliff.
If your business operated near a cliff, what would you do to prevent workers from falling?
One solution would be to try and fix the condition by installing a barrier, requiring workers to wear protective equipment, or implementing administrative controls.
Alternatively, you could focus on changing behavior in relation to the condition.
The BBS approach is designed to prevent injures and deliver sustainable results by:
*************************
This team learns the basics of BBS and then decides how the process will work best at their site.
The team’s first task is to use historical safety data and their own workplace experience to create a checklist of precautionary behaviors.
This list of safe behaviors focuses on reducing injury risks that are specific to the team’s work site.
Next, the team trains observers who then take the checklist into the workplace to observe and give feedback to workers.
Data compiled from these observations helps the BBS team to determine the extent to which workers are using the new precautions.
The data can also identify organizational influences that may tempt workers to take inappropriate risks.
Reports generated from this data can help the BBS team to track the adoption rate of new safety habits and more clo[1}sely align organizational influences with the goal of workplace safety.{2]
Translation - Spanish Factores incidentes
Dos factores hacen posibles los incidentes relacionados con la seguridad: condiciones y comportamientos.
Piense en la condición como si fuera un precipio.
Si su empresa operara cerca de un precipicio, ¿qué haría usted para evitar que los trabajadores cayeran?
Una solución sería tratar de corregir la condición mediante la instalación de una barrera, exigir que los trabajadores usaran equipo protector o implementar controles administrativos.
Como alternativa, podría enfocarse en cambiar el comportamiento con respecto a la condición.
La metodología BBS está diseñada para evitar lesiones y ofrecer resultados sostenibles mediante los siguientes puntos:
**************************
Este equipo aprende los fundamentos de BBS y luego decide cómo funcionará mejor el proceso en su lugar de trabajo.
La primera tarea del equipo es usar los datos históricos de seguridad y su propia experiencia en el lugar de trabajo para crear una lista de comprobación de los comportamientos preventivos.
La lista de comportamientos seguros se enfoca en reducir los riesgos de lesiones que son específicos para el sitio de trabajo del equipo.
A continuación el equipo capacita a los observadores, quienes después llevan la lista de comprobación al lugar de trabajo para observar y dar retroalimentación a los trabajadores.
Los datos que se compilan de estas observaciones ayudan al equipo de BBS a determinar el grado en el que los trabajadores están utilizando las nuevas medidas preventivas.
Los datos también pueden identificar las influencias organizacionales que pueden tentar a los trabajadores a tomar riesgos inapropiados.
Los informes generados a partir de estos datos pueden ayudar al equipo de BSS a rastrear la tasa de adopción de los nuevos hábitos de seguridad y alinear más de cer[1}ca las influencias organizacionales con el objetivo de la seguridad en el lugar de trabajo.{2]
English to Spanish: Automotive Software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Gracenote® Library Version:
Gracenote® Database Revision:
OK
Gracenote Database Update
Gracenote® Library Version
Gracenote® Database Revision
Update Date
[mm]/[dd]/[yyyy]
Storing tag information. Please wait...
Storing tag information. Please wait...
No stations available.
No stations available.
Additional pages of this list are not available while the vehicle is in motion.
Additional pages of this list are not available while the vehicle is in motion.
No channels available.
No channels available.
"Music tracks not supported.
Please check your audio player."
"Music tracks not supported.
Please check your audio player."
Audio Off
Audio Off
Audio Volume [Volume bar] [XX]
Audio Volume
MAX
Audio Volume [Volume bar] [XX]
Audio Volume
MAX
Ring Volume [Volume bar] [XX]
Ring Volume
MAX
Ring Volume [Volume bar] [XX]
Ring Volume
MAX
Call Volume [Volume bar] [XX]
Call Volume
MAX
Call Volume [Volume bar] [XX]
Call Volume
MAX
Radio AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio [SEEK indicator] AM [XXXX] kHz
Radio
Radio [SEEK indicator] AM [XXXX] kHz
Radio
Radio [SCAN indicator] AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio [SCAN indicator] AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio AM [XXXX] kHz Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio AM [XXXX] kHz [HD icon] Preset[XX]
Radio
Preset [XX]
Radio [SCAN indicator] AM [XXXX] kHz [HD icon] Preset[XX]
Radio
Preset [XX]
Radio FM [XXX.X] MHz [WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio FM [XXX.X] MHz [WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Preset [XX]
Radio
Preset [XX]
Radio [SEEK indicator] FM [XXX.X] MHz
Radio
Radio [SEEK indicator] FM [XXX.X] MHz
Radio
Radio [SCAN indicator] FM [XXX.X] MHz [WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Preset [XX]
Translation - Spanish Revisión de la base de datos Gracenote®:
OK
Act. de base de datos de Gracenote
"Vers. de la biblioteca
de Gracenote®"
"Rev. de base de datos
Gracenote®"
Fecha de la actualización
[mm]/[dd]/[yyyy]
Almacenando información de etiquetas. Espere...
Almacenando información de etiquetas. Espere...
No hay estaciones disponibles.
No hay estaciones disponibles.
Pág. adic. de esta lista no dispon. mientras el vehíc. esté en mov.
"Las páginas adicionales de esta lista
no estarán disponibles mientras
el vehículo esté en movimiento."
No hay canales disponibles.
No hay canales disponibles.
"Las pistas de música no son compatibles.
Revise su reproductor de audio."
"Las pistas de música no son compatibles.
Revise su reproductor de audio."
Audio apagado
Audio apagado
Volumen del audio [Volume bar][XX]
Volumen del audio
MÁX.
Volumen del audio [Volume bar][XX]
Volumen del audio
MÁX.
Volumen del timbre [Volume bar][XX]
Volumen del timbre
MÁX.
Volumen del timbre [Volume bar][XX]
Volumen del timbre
MÁX.
Volumen de la llamada [Volume bar][XX]
Volumen de la llamada
MÁX.
Volumen de la llamada [Volume bar][XX]
Volumen de la llamada
MÁX.
Radio AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio [SEEK indicator]AM[XXXX]kHz
Radio
Radio [SEEK indicator]AM[XXXX]kHz
Radio
Radio [SCAN indicator]AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio [SCAN indicator]AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio AM[XXXX]kHz Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio AM[XXXX]kHz[HD icon] Configuración predeterminada[XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio [SCAN indicator]AM[XXXX]kHz[HD icon] Configuración predeterminada[XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio FM[XXX.X]MHz[WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio FM[XXX.X]MHz[WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Configuración predeterminada [XX]
Radio
Configuración predeterminada [XX]
Radio [SEEK indicator]FM[XXX.X]MHz
Radio
Radio [SEEK indicator]FM[XXX.X]MHz
Radio
Radio [SCAN indicator]FM[XXX.X]MHz[WWWWWWWWWWWWWWWWWW] Configuración predeterminada [XX]
English to Spanish: Finance Software Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English 1 OMX Techniques and methods
Software change is normally a significant driver of risk. Our unrivalled project management expertise allows us to effectively manage delivery risk and risk mitigation which is a key factor that is weighed when considering the scope of any customisation.
1.1 A Phased Approach
Our ability to deliver is evidenced by the fact that the X stream solution was implemented and operational for Japannext within 4 months from contract signing and for DIFX within 6 months. AJT OMX will develop a sound understanding of the CVSA market and the region in which it operates. The relative geographical proximity of the development and support team in Sydney Australia, further enhances our delivery capabilities.
We believe that CVSA is ultimately best positioned to determine the cost/risk/benefit balance of each specific customisation. The Design Study phase is designed to allow our clients to work with AJT OMX and, by gaining an understanding of the capabilities of the system, weigh up these considerations. Through this process CVSA can chose to remove or add requirements or opt for alternative approaches that X stream may offer, all of which will help in finalising the project scope, cost and timeframe. The legal terms and conditions and level of services to be provided are also clarified at this time which may also impact upon costs.
Our proposal is based upon a three phase implementation approach, the Design Study, Implementation Delivery Project and Post Implementation support.
1.2 Design Study
The current proposal is based on AJT OMX best understanding of the RFI however AJT OMX always commences each delivery project with a Design Study. Feedback from our clients supports our belief in the efficacy of this process as it provides both parties with a detailed understanding of scope and delivery expectations. The AJT OMX project team will closely work with CVSA to fully define the scope of the functional and technical requirements of the delivery phases. At the conclusion of the Design Study a fixed price agreement for project delivery, licensing and support will be formulated.
The following areas will be documented and delivered in the end of the Design Study (the Deliverables):
• System Description
• Software Functional Specification
• Service Level Agreement (SLA), identifying the non-functional requirements
• Services
• Project Governance
• Master Time Schedule
• Training specification
• Documentation Specification
• Regulations for Acceptance Test
• License scope
• Change Procedure
Translation - Spanish 2 OMX Técnicas y métodos
El cambio de software es considerado normalmente como una acción importante de riesgo. Nuestra incomparable experiencia de gestión de proyectos nos permite gestionar de forma eficaz el riesgo de entrega y la reducción de riesgos lo cual es un factor clave que se pesa al considerar el alcance de cualquier personalización.
2.1 Un enfoque por fases
Nuestra capacidad en la entrega se evidencia por el hecho de que la solución X stream fue implementada y operada por Japannext en un plazo de 4 meses a partir de la firma del contrato y para el caso de DIFX en solo 6 meses. AJT OMX desarrollará una sólida comprensión del mercado de CVSA y de la región en la que opera. La relativa proximidad geográfica del equipo de desarrollo y soporte en Sidney Australia mejora aún más nuestra capacidad de entrega.
Creemos que CVSA es en última instancia la mejor posicionada para determinar el equilibrio de costo/riesgo/beneficio de una personalización específica. La fase de Estudio de Diseño está diseñada para permitir a nuestros clientes trabajar con AJT OMX y, mediante la adquisición del conocimiento de las capacidades del sistema, sopesar estas consideraciones. A través de este proceso, CVSA puede optar por eliminar o añadir requerimientos u optar por enfoques alternativos que X stream puede ofrecer, todo lo cual le ayudará a finalizar el análisis del alcance, el costo y el margen de tiempo del proyecto. Los términos y condiciones legales y el nivel de servicios que se prestarán también son aclarados en ese momento ya que sabemos que pueden tener un impacto sobre los costos.
Nuestra propuesta se basa en un enfoque de implementación en tres fases, el Estudio de Diseño, Implementación en la Entrega del Proyecto y Soporte en la post-implementación.
2.2 Estudio de Diseño
La presente propuesta se basa en el mejor entendimiento de AJT OMX de la solicitud de información (RFI, por sus siglas en inglés) sin embargo AJT OMX siempre comienza cada proyecto de entrega con un Estudio de Diseño. Los comentarios de nuestros clientes apoyan nuestra creencia en la eficacia de este proceso, ya que proporciona a ambas partes un conocimiento detallado del alcance y de las expectativas de entrega. El equipo del proyecto AJT OMX trabajará estrechamente con CVSA para definir completamente el alcance de los requerimientos funcionales y técnicos de las fases de entrega. A la conclusión del Estudio de Diseño, se realizará un acuerdo de precio fijo para la entrega del proyecto y se formularán los tipos de licencias y soporte.
Las siguientes áreas serán documentadas y entregadas al final del Estudio de Diseño (las que corresponda):
• Descripción del sistema
• Especificación Funcional del Software
• Acuerdo de Nivel de Servicio (SLA), identificación de los requerimientos no funcionales
• Servicios
• Estructura de Gobierno del Proyecto
• Programa Maestro de Tiempo
• Especificaciones de la capacitación
• Especificaciones de la Documentación
• Reglamento de Pruebas de Aceptación
• Alcance de la Licencia
• Procedimiento de Cambio
English to Spanish: CAD Software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Lock Position
This option will lock the position of the button during the simulation.
Export (Drill, AuxDrill and Cut) Button type (default - Circle)
Use Lift && Plunge
Lift && Plunge Angle (deg.)
Remove Contour Self-intersections in reading PDS and MRK files
Marker Width
Marker Length
Marker Plies
Layout Mode
Material
Weight per %s
Scale/Shrink by Factor
Total Pieces
Total Placed
Total Bundles
Total Area
Patterns Area
Wastage Area
Area per Bundle
Total Weight
Patterns Weight
Wastage Weight
Weight per Bundle
Point &Names as Rules
Select Segment Tool
Copy Grading
Copy-Paste Grading tool
Paste Grading
Paste Grading tool
Select tool
Select Segment tool
Selected Objects Only
Remove Grainlines in pieces
All Pieces in the File
All Pieces on Working Area
All Selected Pieces
Current Piece Only
### Wrong batch SwitchSeam-keyword -
### Wrong batch SewToSeam-keyword -
### Wrong batch PointNamesAsRules-keyword -
Object for Copy Grading is not selected
Object for Paste Grading is not selected
Select Object (Point, Button, Dart) for Copy Grading
Select Object (Point, Button, Dart) for Paste Grading
Save Separately
Empty default prefix
Default Seam Width
Default Seam Width is used as default value in Set Basic Seam dialog and in Seam dialog in case empty seam on selected segment.
Ignore disable Auto Reseam
Do not set Auto Reseam disabled ( locked ) after change Seam operations.
Click on Segment to Selection
Remove Grainlines
Set Points Names as Rules Names
Paste the X & Y grade values by click\nPaste Grading tool
Copy and Paste the X & Y grade values by clicks \nCopy-Paste Grading tool
Automatically Set Grading Table entered value to all sizes\nAuto Equal
Click on Segment to Select\nSelect Segment
Remove all Grainlines in pieces\nRemove Grainlines
Are you sure you want to permanently delete the selected Variant Set and its Articles?
Shader Layers File(*.slrwf)|*.slrwf|All Files(*.*)|*.*||
File %s already exists. Overwrite?
File %s can not be created.
Name already exists.
Translation - Spanish Bloquear posición
Esta opción bloqueará la posición del botón durante la simulación.
Exportar (Taladrar, Taladro-Aux. y Corte) Tipo de botón (por defecto - circulo)
Usar levantar y caída
Levantar y Ángulo de caída (grad.)
Retirar autoinserciones de contorno en la lectura de archivos PDS y MRK
Ancho de la marcada
Longitud de la marcada
Pliegues de marcada
Modo de esquema
Material
Peso por %s
Escalado/encogimiento por factor
Piezas totales
Colocado total
Paquetes totales
Área Total
Área de patrones
Área de desecho
Área por paquete
Peso total
Peso de patrones
Peso del desperdicio
Peso por paquete
Puntos y nombres como reglas
Herramienta de selección de segmento
Copiar escalado
Herramienta de copiar y pegar escalado
Pegar escalado
Herramienta de pegar escalado
Herramienta de selección
Herramienta de selección de segmento
Seleccionar solamente objetos
Eliminar línea de hilo en piezas
Todas las piezas en el archivo
Todas las piezas en el área de trabajo
Todas las piezas seleccionadas
Únicamente pieza actual
### Lote equivocado de Cambio de costura-keyword-
### Lote equivocado Cocer costura-keyword-
### Lote equivocado Nombres de puntos como reglas-keyword -
El objeto para copiar el escalado no está seleccionado
El objeto para pegar el escalado no está seleccionado
Seleccione el objeto (Punto, Botón, Pinza) para Copiar escalado
Seleccionar el objeto (Punto, Botón, Pinza) para Pegar escalado
Guardar separadamente
Vaciar el prefijo por defecto
Ancho de costura por defecto
El ancho de costura por defecto se utiliza como valor por defecto para configurar el cuadro de dialogo Fijar Costura Básica.
Ignorar deshabilitar Costura Automática
No configurar Costura Automática deshabilitada (bloqueada) después del cambio de Operaciones de Costura.
Clic sobre Segmento para Selección
Eliminar Línea de hilo
Definir Nombres de Puntos como Nombres de Reglas
Pegar los valores del escalado X & Y haciendo clic\nHerramienta Pegar Escalado
Copiar y pegar los valores del escalado X & Y haciendo clic\nHerramienta Copiar y Pegar Escalado
Definir automáticamente el valor ingresado de la Tabla de Escalado para todas las tallas \nAutoigualar
Hacer clic sobre Segmento para Selección\nSeleccionar Segmento
Eliminar todas las Líneas de hilo en las piezas\nEliminar Líneas de hilo
¿Esta seguro que desea borrar permanentemente el Juego de Variación seleccionado y sus artículos?
Archivo de sombreado(*.slrwf)|*.slrwf|Todos los Archivos(*.*)|*.*||
El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribir?
No es posible crear archivos%s.
El nombre ya existe.
English to Spanish (Berlizt México, Translation Diploma)
Memberships
IATN and IIE
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, AutoCAD, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Acrobat Pro, Adobe Photoshop, Audition, Indesign, MS Publisher, MS Word and Excell, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, XTM
General Demo | Voice for e-learning, narrations or explainers
Story for Kids | Voice acting and narration for children productions
Processed voices | Production and acting demo
Radio Spot | Production and mixing demo
The Mexican Spanish voice for helping you to reach 126+ million potential listeners
My focus is to provide the best recording for any localization project, no matter if it's small or large. I can record simple messages from 30 seconds to long narrations of several hours; all done in my recording studio with professional audio gear for delivering pristine and clean words with no intrusive sounds. The final product is with the same quality as big dubbing or VO studios. Thanks to my training in radio stations, with professional voice narrators or voice actors, I can provide vivid emotions, a serious voice, or a goofy mood, matching the intention of your script and moving the feelings and attention of your target audience in Mexico or Latin America.
Strong roots and passion for technology and bilingual communication
My education started in engineering and grew into media and communication over the years. My solid engineering and software education is the key for my translation accuracy or voice tone in the technical field. I also decided to take a translation course at UC Sand Diego and a Spanish style course at UAB to improve my language skills. Having all of that background and field experience, I can assure you that your message will be localized as if it were a native Spanish idea.
Regarding audio and media, I decided to go deep and develop a few trainings at radio stations, where I learned to project my voice, advanced audio production and acting techniques, all to delivery your message with studio quality standards and the required mood and tone you look for in professional voice-overs or dubbing.
As a long – life learner, my last endeavour in my personal education is getting the last techniques/knowledge for coding for the web, this time I am taking the advantage of distance learning at UDG Virtual in Mexico. During the process, I am learning the latest techniques for programming/coding for web applications and mastering the application of HTML, JavaScript, PHP, Python, and more.
Automotive Electronics and FI ─ 6 Months Post-graduate Course
Trainer ─ Mercedes-Benz
Colorimetry ─ Akzo Novell Course
QA Inspector ─ Mercedes-Benz
Bodyshop Management I, II, II, IV ─ CESVI Mexico
Workshop Manager ─ Audi
Body and Aluminum Welding ─ TüV Certification
Bodyshop Manager ─ Audi & Porsche
S-Class Electronics ─ Mercedes-Benz Mexico
Spare Parts Specialist & Representative ─ BMW
Powertrain 722.6 ─ Mercedes-Benz
11 Years of complete dedication and experience from top companies ready for your projects.
I have been passionate about mechanical and computer engineering, and I have put my technical knowledge into practice by working on site for well-known brands in the automotive industry. There are several positions I have experience in, from regular jobs as a technician to complex management duties as shop manager. This course has helped me to correct or translate with accuracy, as I used to be on the side of your end customers and used many documents/media from international sources. If you would like to receive an estimate or learn more about my proficiency in automotive or software translation, please contact me immediately.
IT and Computer Hardware & Software Expertise
Job Experience
Complementary Studies & Certifications
Technical Support Representative ─ Dell Computers - Teletech
Web Developer Frontend ─ ESAD Diploma Course (2008)
Flexible and resilient experience in more than one industry
I have experience working for top companies, such as Dell Computers, as a support representative with a COMPTIA+ certification. Thanks to this field experience, I have been able to produce audio or translation for the IT/software industry with the required quality standards for this demanding area. With my previous and current studies in Computer Science and Web Development, I am happy to combine my past job experiences and true knowledge to offer my proz.com customers audio production and localization services with a native-expert feel.
Important voice over and translation projects I have worked for
Voice over Projects
Translation projects
School Online University – Architecture course | link
Victor Technologies, Oxy-Gas Catalog ─ Website localization
UL Solutions Mexico – Audio narration for e-learning course
Audio studio quality recordings. Professional technical translations
I am dedicated to delivering the best voiceover recordings in Spanish for any localization project you may have. According to the table above, I have worked on numerous small and large projects in a variety of technical subjects.
For voice-over projects that require technical knowledge, I am happy to provide my expertise and deliver the final audio with studio quality. No matter whether you require audio in mono or stereo, with a 44100Hz or 4800Hz sample rate and 16 or 24 bit depth, I can guarantee that the final audio will meet your radio or video production requirements. I also provide a voice that uses the correct pronunciation and intonation for LA Spanish, to help my customers provide the best possible voice that represents the same excellent quality they look to deliver to their clients.
List of tools I can work with
CATs
DTP
Audio
OS
SDL Trados
Indesign CC
Audition CC
Mac OS
MemoQ
Acrobat CC
Reaper
Windows OS
Alchemy Catalyst 12
Illustrator CC
Xbench 3.0
Captivate CC
Video
Visual Studio
Photoshop CC
CMS
StudioNext
Phrase/Memsource
Dreaweaver CC
WordPress
Premiere
XTM
Office 365
Moodle
Filmora
Recent certificates
THANK YOU FOR VISITING
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Spanish translator, Spanish voiceover, Spanish voice, voice over, dubbing, certified, automotive translator, technical translator, mexican translator, mexican voice over. See more.Spanish translator, Spanish voiceover, Spanish voice, voice over, dubbing, certified, automotive translator, technical translator, mexican translator, mexican voice over, mexico, latin american translator, latian american dubbing, latin american localization, localizator, mexican localization, mexican language, mexican spanish, mexican voice over
spanish translation services, bing translator english to spanish, spanish audio, translator, today in spanish translation, spanish voice over, spanish voice translator, mexican voice
spanish to english document translation, best english to spanish translation, english to spanish translation services online, spanish slang translator, online spanish translator, real spanish translator
latin american spanish translator, spanish voice over agency, voiceover spanish
mexican spanish translator, online english to spanish translation, spanish voice talent, spanish translator, english to spanish document translation, male spanish voice over, spanish voice over artists, fluent spanish translator, mexican spanish voice over, words in spanish translation, spanish male voice, spanish voice over, scripts, be my spanish translator, spanish language translator, english to spanish language translation, english to mexican spanish translation
bing translator spanish to english, online translator english to spanish, castilian voice over, spanish to english audio translator, english to spain spanish translation human, accurate spanish translator, english to spanish translation with correct grammar, spanish voiceovers, mexican accent voice, best spanish translator, german spanish translator, spanish voice over services, spanish to english voice translator. See less.
This profile has received 16 visits in the last month, from a total of 16 visitors