This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Czech: Verbraucherelektronik / Consumer Electronics / Spotřební elektronika General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Das Gerät kann mit SD/SDHC-Speicherkarten oder Micro-SD-Speicherkarten verwendet werden. Es werden Karten mit einer Kapazität von bis zu 16 GB unterstützt. Bei Ihrem Gerät ist eine Speicherkarte im Lieferumfang enthalten, die bereits eingesetzt und formatiert ist.
Schritte zum Einsetzen und Auswerfen einer Speicherkarte: Suchen Sie den Speicherkarteneinschub auf der Oberseite des Gerätes oder entfernen Sie den Batteriefachdeckel und die Batterie. Schieben Sie die Speicherkarte mit den goldfarbenen Kontakten nach unten (zur Vorderseite des Gerätes hin) ein. Schieben Sie die Speicherkarte soweit in den Speicherkarteneinschub, bis sie einrastet. Zum Herausnehmen drücken Sie die Speicherkarte leicht tiefer, bis der Schnappmechanismus die Karte wieder freigibt.
Translation - Czech Přístroj může být používán s paměťovými kartami SD/SDHC nebo MicroSD. Jsou podporovány karty s kapacitou až 16 GB. Součástí balení je paměťová karta, která je již zformátována a vložena do přístroje.
Postupné kroky pro vložení a vyjmutí paměťové karty: slot pro paměťové karty hledejte na horní straně diktafonu nebo odeberte víko od bateriového krytu a baterii. Vložte paměťovou kartu tak, aby zlatě zbarvené kontakty byly dole (směrem od přední části přístroje). Paměťovou kartu zasuňte, až zapadne do slotu pro paměťové karty. Chcete-li paměťovou kartu vyjmout, zatlačte ji lehce hlouběji, než zacvakávací mechanismus kartu opět uvolní.
German to Czech: Allgemeine Geschäftsbedingungen / General Terms and Conditions / Všeobecné obchodní podmínky General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German Bis zur Erfüllung aller Forderungen, die --- GmbH gegenüber dem Kunden jetzt oder zukünftig zustehen, bleibt die gelieferte Ware (Vorbehaltsware) ihr Eigentum. Im Falle vertragswidrigen Verhaltens des Kunden, z.B. bei Zahlungsverzug, hat --- GmbH nach Ablauf einer von ihr gesetzten angemessenen weiteren Zahlungsfrist, sofern diese fruchtlos verstreichen sollte, das Recht, die Vorbehaltsware zurückzunehmen. Nimmt sie die Vorbehaltsware zurück, stellt dieses einen Rücktritt vom Vertrag dar. Die --- GmbH ist sodann berechtigt, die Vorbehaltsware nach Rücknahme zu verwerten. Der Verwertungserlös ist mit den ihr vom Kunden geschuldeten Beträgen zu verrechnen, wobei --- GmbH berechtigt ist, einen angemessenen Betrag für den zusätzlichen Aufwand einer solchen Verwertung zu berechnen und aus dem Erlös zu entnehmen.
Translation - Czech Až do vyrovnání veškerých pohledávek, které společnost --- GmbH vůči zákazníkovi má nebo bude mít, zůstává dodané zboží (vyhrazené zboží) jejím vlastnictvím. Jestliže zákazník koná v rozporu se smlouvou, např. je v prodlení s platbou, společnost --- GmbH má právo vzít vyhrazené zboží zpět poté, co --- GmbH stanovila další přiměřenou lhůtu k platbě a tato lhůta marně uplynula. Zpětvzetím vyhrazeného zboží společnost --- GmbH odstupuje od smlouvy. Po zpětvzetí vyhrazeného zboží smí společnost --- GmbH toto zboží prodat. Výtěžek z prodeje se započte proti dlužným částkám zákazníka, přičemž je --- GmbH oprávněna vyúčtovat přiměřenou částku spojenou s dodatečnými náklady takového prodeje a tuto částku odečíst od výtěžku.
German to Czech: Marktforschung / Market Research / Průzkum trhu General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - German Ziel ist es, das Interview mit der angegeben Person oder einer anderen zu dem Thema auskunftsfähigen Person im Unternehmen zu führen. Im Falle, dass die genannte Person nicht mehr im Unternehmen ist oder der Kontakt zu dieser Person (z.B. durch das Sekretariat) verweigert wird, zu einer anderen Person durchstellen lassen.
Der erste Teil der Befragung erhebt auch Informationen zu Unternehmensfunktionen an Ihrem Standort. Wir unterscheiden dabei die primäre und sechs unterstützende Funktionen. Die primäre Unternehmensfunktion ist die Produktion von Waren oder Dienstleistungen, mit denen Ihr Unternehmen Einnahmen durch Absatz am Markt oder an Dritte erzielt. Alle unterstützenden Funktionen erzielen keine direkten Einnahmen und sind in den Geschäftsabläufen der primären Aktivität vor- (z.B. Marketing, Annahme der Bestellungen) oder nachgelagert (z.B. Fakturierung).
Translation - Czech Cílem je provést anketu s uvedenou osobou nebo někým jiným ze stejné firmy, kdo bude schopen podat informace o tomto tématu. Pokud již jmenovaná osoba ve firmě není nebo bude kontakt s ní odepřen (např. sekretariátem), nechte se přepojit na jinou osobu.
První část ankety shromažďuje také informace k činnosti firmy ve Vaší lokalitě. Přitom rozlišujeme jednu hlavní činnost a šest podpůrných. Hlavní činností firmy je výroba zboží nebo poskytování služeb, s nimiž Vaše firma dosahuje výnosů prodejem na trhu nebo třetím osobám. Při podpůrných činnostech nedosahuje firma žádných přímých výnosů a tyto činnosti jsou vykonávány před hlavní činností (např. marketing, příjem objednávek) nebo po ní (např. fakturace).
German to Czech: Fahrrad-Bedienungsanleitung / Bicycle Manual / Návod k obsluze jízdního kola General field: Tech/Engineering Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Die sogenannte Kettenschaltung ist die derzeit effektivste Kraftübertragung am Fahrrad. Durch spezielle Zahnformen der Ritzel, flexible Ketten und genau rastende Schaltschritte in den Hebeln werden Gangwechsel zur leichten Übung. Bei manchen Schaltungen informiert sogar eine Anzeige am Lenker über den Gang, in dem gerade gefahren wird. Moderne Mountainbikes und Touring Bikes können bis zu 30 Gänge haben.
Die Kette sollte allerdings nie extrem schräg verlaufen, da sie sonst schnell verschleißt und der Wirkungsgrad sinkt. Schlecht ist es z.B., wenn die Kette vorne auf dem kleinsten Zahnrad und gleichzeitig hinten auf den äußeren (kleinen) zwei oder drei Ritzeln liegt oder wenn sie sich während der Fahrt auf dem größten Kettenblatt vorne und auf den inneren (großen) Kettenrädern des Hinterrades befindet.
Translation - Czech Takzvané řetězové řazení je aktuálně nejefektivnější formou převodu síly na kolo. Speciální tvary pastorkových zubů, pružné řetězy a přesně do sebe zapadající kroky při řazení v páčkách výrazně usnadňují změnu převodů . U některých typů řazení ukazatel v řídítkách dokonce informuje o rychlosti, která je aktuálně zařazena. Moderní horská a touringová kola mohou mít až 30 rychlostí.
Řetěz by však neměl být příliš nakřivo, protože by se rychle opotřebovával a klesala by účinnost. Např. je špatně, když řetěz vpředu jezdí po nejmenším tácu a současně vzadu po vnějších (malých) dvou nebo třech pastorcích, anebo když jezdí po největším tácu vpředu a po vnitřních (velkých) pastorcích zadního kola.
German to Czech (DSH-Prüfung, Universität Erlangen-Nürnberg) German to Czech (Staatsexamen C1, Wirtschaftsuniversität Prag) German (Friedrich and Alexander University, verified) German (University of Economics, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, LibreOffice, Microsoft Access, OpenOffice, Publisher, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, XTRF Translation Management System
My name is Pavel Rieger and I am a translator from Marienbad (Mariánské Lázně, Czech Republic). I speak Czech, German, English, Polish and Russian. I translate only from German to Czech and from English to Czech. I use my knowledge of all mentioned languages to contact my customers or to find the appropriate equivalent of some difficult German or English words.
Since 2001, I have been translating websites, software, applications and DTP documents. Since 2005, I have been working as a German to Czech translator and partly as an English to Czech translator. I also perform linguistic proofreading of Czech texts.
You can send me your documents for translation / proofreading in approx. 60 different file formats. It applies to common formats, but also to less common ones (e. g. Adobe InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, Interleaf/Quicksilver, SGML/XML, HTML, scripts, ASP; source files C/C++/Java, EXE, DLL, RESX/.NET; CNT help files, Microsoft Office, OpenOffice etc.).
When translating, I often use Computer-aided translation tools (CAT tools), e.g. SDL Trados Studio 2019/2021, memoQ 9.7 or Across. These technologies help me when translating texts in less common formats.
As a Czech native speaker with professional experiences in Germany, I have been specializing in German to Czech translation. With regard to my fields of study, professional experiences and hobbies, my top specialties are: tourism, retail, marketing (incl. SEO, transcreation), business / financial, law (mainly administrative law, personal data protection, GDPR), information technologies (IT) and consumer electronics.