This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thai to Spanish (Faculty of Arts, Chulalongkorn University) Spanish to English (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras)) English to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras)) English to Thai (Faculty of Arts, Chulalongkorn University) Thai to English (Faculty of Arts, Chulalongkorn University)
Spanish to Thai (Faculty of Arts, Chulalongkorn University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Crowdin, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, GlobalLink, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Dear Clients:
Estimados Señores
clientes:
I am native Thai,
living in Bangkok, who is specialized in Spanish and English language. Graduated B.A. in Arts
(Spanish and English Languages) with distinctive honour from Chulalongkorn
University, Bangkok in 1999; and a master’s degree graduate in Spanish Language
and Literature from la Universidad Autónoma de Madrid in 2004, with 4-year
scholarship from the AECI - Spanish Agency for International's cooperation.
I started my
career as interpreter since the beginning of my studies both in Asia and Europe.
During these 23 years, I have done countless jobs for important customers, to
name a few, for local and foreign government agencies, international
organizations, trade associations, Thai and Spanish & Latin American companies,
military sectors, entertainment sectors, etc. Being an interpreter has been
part of my student and early working life which has formed me to be a very
responsible, proactive, versatile, creative, academic & accurate, communicative,
and result-oriented person.
I worked for a Latin American embassy in Bangkok during for 17 years and now I am becoming a full time freelance translator for local agencies, teacher, and tourist
guide (I was certified as an official tourist guide by the Tourism Authority of
Thailand). I am familiar with official document for Embassies, International Organizations,
and local government as it is part of my day-to-day basis. In 2018, I translated
a biography of the wife of the legendary Che Guevara from Cuban Spanish to Thai,
and it became talk of the town during that year. Check this link: https://www.khaosodenglish.com/featured/2018/10/20/che-guevara-remembered-by-daughter-at-bangkok-fair/
I have been
registered in Proz.com several years ago, but I have just started working actively
through this channel for less than a year. I found that this is an incredible and
effective access to be in touch with the rest of the world who might need my
services. I have learnt that the translation world is so vast and there are
lots of new things to learn and to update myself. One of the challenging things
I have been recently done is getting a certificate in CAT Tools Training Course
by Chulalongkorn University, which consists of SDL Trados 2021, MemoQ and
Memsource. My recent translation and editing projects were related to tourism,
technical manual, fashion -in this case for three products lines of the same global
scale enterprise (I use the skill of my three languages in this case)-, User Interface
(UI), films, machinery, Human Resource, Sports (in particular football), etc.
I am also a consecutive interpreter of Spanish-English-Thai and MC in social events. I recenlty worked for Spanish TV programmes, Miss Universe Organization. I was part of interpreter team for Chilean Presidential Delegation during APEC Summits in Bangkok and worked closely with the Press team.
Please, if
you find my qualification and experience fit for your job, do not hesitate to contact
me for some references from my previous
work and to get more details. Thank you very much for your interest in my profile.