This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Labour exploitation of migrants in Portugal General field: Social Sciences Detailed field: Asylum/Migration/Displacement
Source text - Portuguese Sou natural de Huambo, Angola, tenho 34 anos e sou pai de 3 filhos menores. Há cerca de 10 anos que trabalho na construção civil. Como o salário que recebia era baixo
para as necessidades da minha família, decidi procurar ofertas de emprego que me oferecessem melhores condições. Numa pesquisa online, encontrei uma agência de recrutamento que anunciava propostas de emprego numa grande obra em Portugal. Ofereceram-me um contrato de trabalho por 6 meses, um salário elevado, alimentação e alojamento incluídos. Quando cheguei a Portugal, entreguei os meus documentos, pois disseram que iam tratar do meu visto e contrato de trabalho. Eu e mais 7 homens, de diferentes nacionalidades, fomos alojados num contentor... pensei que fosse temporário...
Trabalho cerca de 16 horas por dia, sem dias de descanso, a comida é pouca e de fraca qualidade, não tenho acesso a uma casa banho e durmo num colchão velho.
Quero voltar para junto da minha família, mas não tenho os meus documentos e tenho vergonha de regressar a casa sem nada.
Translation - English Originally from Huambo, Angola, I'm 34 years old and father of three minors. I've been working in civil construction for about 10 years. As the salary I was receiving was low
for my family's needs, I decided to look for jobs that would offer me better conditions. Searching online, I came across a recruitment agency advertising jobs on a large construction site in Portugal. They offered me a 6-month work contract, a high salary, with food and accommodation included. When I arrived in Portugal, I handed over my documents because they said they were going to arrange my visa and work contract. Me and seven other men, of different nationalities, were housed in a container... I thought it was temporary...
I work about 16 hours a day, without rest days, the food is scarce and of poor quality, I don't have access to a bathroom and I sleep on an old mattress.
I want to go back to my family, but I don't have my documents and I'm ashamed to go home with nothing.
Portuguese to English: Open Letter for the preservation of wild coastlines in Portugal General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Portuguese Resposta da Associação Dunas Livres ao Esclarecimento da Câmara Municipal de Grândola
| Empreendimentos turísticos na faixa litoral
Exmos. Senhores,
A Câmara Municipal de Grândola emitiu no passado dia 17 de maio de 2023 um esclarecimento sobre os empreendimentos turísticos na faixa litoral, revendo o historial de planeamento do território desde os anos 50 e avançando uma série de escusas e louvores para a sua actuação perante a actual situação.
A Associação Dunas Livres conhece os factos deste histórico, sabendo que no passado não existiam os mesmos critérios e conhecimentos científicos, técnicos e governativos de que se dispõe, felizmente, nos dias de hoje. Concordando com este pesado legado, transversal a todo o país, não se aceita que o actual executivo da Câmara de Grândola preste um esclarecimento à população que se baseia apenas numa enumeração de erros do passado, enquanto continua a perpetrar esses mesmos erros, assim como outros no presente.
Gostaríamos, nesse sentido, de ver esclarecidas algumas questões que se levantam:
1. O actual executivo não deixa de ser responsável pela ultrapassagem do número máximo de camas turísticas segundo o PDM, que seria 14.915 mas já conta mais de 30.000, sem contar com os pedidos de informação prévia aprovados em excesso. Sabe-se ainda que a maioria das camas turísticas acabam concentradas nos grandes projectos em detrimento de uma distribuição mais equilibrada para o território e a economia local.
Como fica então o número final de camas turísticas no concelho, assim como camas em segunda habitação, e qual a sua distribuição exacta?
Quais são afinal os “limites que não devem ser ultrapassados, de forma a não comprometer a sustentabilidade do território”?
2. Como se pretende assegurar a preservação dos recursos hídricos sem uma revisão da sustentabilidade ao nível da exploração do aquífero e correcção do consumo para fins terciários primeiro, antes de se acenar a bandeira da dessalinização?
Recusamos o argumento de que “todos os projetos em causa têm previsto a reutilização das águas residuais tratadas para uso na rega dos espaços verdes”, uma vez que nenhum dos projectos apresenta estudos sobre a viabilidade ou suficiência das águas tratadas reutilizadas para o consumo em irrigação. Simultaneamente, tal não sucede de qualquer modo, estando neste momento a ser gasta água proveniente de furos na irrigação de novos campos de golfe – numa realidade de seca profunda iminente, ameaçando a sustentabilidade do território.
Translation - English Reply from the Dunas Livres Association to the Municipality of Grândola's clarification
| Tourist businesses on the coastal strip
Dear Sirs,
On May 17, 2023, the Municipality of Grândola issued a clarification on tourist developments on the coastal strip, reviewing the history of territorial planning since the 1950s and putting forward a series of excuses and praises regarding its response to the current situation.
The Dunas Livres Association knows the facts of this history, knowing that in the past there weren't the same scientific, technical and governmental criteria and knowledge that are fortunately available today. Agreeing with this heavy legacy, which cuts across the whole country, it is unacceptable that the current executive of the Municipality of Grândola clarifies the population based only on a list of past mistakes while continuing to perpetrate those same mistakes, as well as making new ones.
In this regard, we would like to clarify some of the questions that have arisen:
1. The current executive is also responsible for exceeding the maximum number of tourist beds according to the PDM, which would be 14,915 but has already exceeded 30,000, not counting the requests for prior information that have been approved in excess. It is also known that most tourist beds are concentrated in large projects, to the detriment of a more balanced distribution for the territory and the local economy.
So what is the final number of tourist beds in the municipality, as well as beds in second homes, and what is their exact distribution?
What are the "limits that must not be exceeded, so as not to compromise the sustainability of the territory"?
2. How can we ensure the preservation of water resources without first reviewing the sustainability of aquifer exploration and correcting the consumption for tertiary purposes, before waving the desalination flag?
We reject the argument that "all the projects in question plan to reuse treated wastewater to irrigate green spaces" since none of the projects provide studies on the feasibility or sufficiency of the reused treated water for irrigation. At the same time, this is not happening at all, and water from boreholes is currently being used to irrigate new golf courses - in a reality of imminent deep drought, threatening the sustainability of the territory.
English to Portuguese: Mental health in the Workplace General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English When to stay or leave a professional situation?
Mental health at the workplace is a topic that gets considerable amounts of online attention. However, many workplaces and companies seem to pay little regard to such an essential dimension of people’s lives.
Translation - Portuguese Quando permanecer ou sair de uma situação profissional?
Saúde mental no local de trabalho é um tópico que obtém uma considerável quantidade de atenção online. No entanto, muitos locais de trabalho e companhias parecem prestar pouca atenção a esta dimensão essencial na vida das pessoas.
English to Portuguese: Medicinal Cannabis General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English In medical research, medicinal cannabis has been shown to reduce chronic pain, alleviate some forms of epilepsy, work as a sleeping aid, and even help reduce symptoms related to PTSD.
Medicinal cannabis is prescribed by a doctor and has different properties compared to ‘normal’ cannabis (i.e., a major difference is that medicinal cannabis tends to have less THC and more CBD).
Translation - Portuguese Em investigação médica, foi demonstrado que canábis medicinal reduz a dor crónica, alivia algumas formas de epilepsia, funciona como auxílio ao sono, e até ajuda na redução de sintomas relacionados com o PSPT.
Canábis medicinal é prescrito por um médico e tem diferentes propriedades quando comparado com o canábis 'normal' (i.e., uma grande diferença é que o canábis medicinal tende em ter menos THC e mais CBD)
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2020. Became a member: Mar 2024.
Learn more about additional services I can provide my clients
Get help on technical issues / improve my technical skills
Improve my productivity
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Bio
Originally from Porto, Portugal. I lived in the Netherlands for 6 years and 3 years in Lisbon. Freelance Translator. I am a native Portuguese speaker that translates the English<>Portuguese language pair. I am currently doing a bachelor's in psychology with The Open University. In my spare time, I write about culture on my blog, learn languages and go dancing.