This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur assermenté - Consultant externe SEO en langue française
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Folklore
Food & Drink
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
Gaming/Video-games/E-sports
General / Conversation / Greetings / Letters
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Linguistics
Music
Other
Poetry & Literature
Ships, Sailing, Maritime
Sports / Fitness / Recreation
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to French: Sentencia Tribunal Supremo - Sala de lo contencioso administrativo General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish El TS resuelve la cuestión de competencia negativa trabada entre la Sala de lo Contencioso-administrativo del TSJ de Andalucía y un Juzgado Central del mismo Orden Jurisdiccional, para conocer del recurso contencioso-administrativo contra la denegación presunta de la reclamación económica de los haberes devengados por el exceso de horas lectivas trabajadas por la recurrente durante el curso académico 2004-2005. Precisa la Sala en primer lugar que la resolución de aquella reclamación correspondía al Subsecretario del Ministerio de Educación y Ciencia, de suerte que la competencia para el conocimiento del recurso jurisdiccional corresponde a la Sala del TSJ, bien del domicilio de la recurrente, Sala de Andalucía con sede en Málaga, o el correspondiente a la sede del órgano autor del acto administrativo, Madrid, debiendo la recurrente optar por el fuero de su elección.
Translation - French Le Tribunal Supérieur statue sur la question du conflit négatif qui a surgi entre la Chambre du contentieux administratif du Tribunal Supérieur de Justice d'Andalousie et un Tribunal central du même ordre juridictionnel en ce qui concerne la connaissance de la requête contentieuse formé contre le refus implicite de la réclamation de nature économique relative aux appointements dus en raison du suplément excesif d'heures de cours travaillées durant l'année scolaire 2004-2005. La chambre précise, en premirer lieu, que le Sous-secrétaire du Ministère d'éducation et des Sciences était l'organe compétent pour statuer sur ladite réclamation et que, par conséquent, l'organe juridictionnel compétent pour connaître du recours juridique était la chambredu Tribunal Supérieur de Justice correspondant au domicile de la requérante, en l'occurence la Chambre d'Andalousie siègeant à Malaga, ou correspondant au domicile du siège de l'organe auteur de l'acte administratif, en l'occurence à Madrid, le choix entre l'un ou l'autre relevant de la requérante elle-même.
Spanish to French: Organización Mundial de la Propiedad Intelectual General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Spanish El Comité de Coordinación de la OMPI está formado por miembros elegidos entre los miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de París o el Comité Ejecutivo de la Unión de Berna. Sus principales funciones consisten en aconsejar a los órganos de las Uniones, la Asamblea General, la Conferencia y el Director General sobre todas las cuestiones administrativas y financieras de interés común a esos órganos. Asimismo, se encarga de preparar el proyecto de orden del día de la Asamblea General y los proyectos de orden del día y de presupuesto por programas de la Conferencia. Además, llegado el caso, propone el nombre de un candidato para ser designado para el puesto de Director General por la Asamblea General. Los recursos principales del presupuesto ordinario de la OMPI proceden principalmente de las tasas que abonan los usuarios privados por los servicios de registro internacional y de las contribuciones abonadas por los gobiernos de los Estados miembros. Con el fin de determinar su cuota de contribución, cada Estado queda incluido en una de las 14 clases establecidas. La contribución más elevada corresponde a la clase I, que supone el pago de 25 unidades de contribución, mientras que la contribución más baja es la de la clase Ster, que obliga al pago de 1/32 de una unidad de contribución.
Translation - French Le Comité de Coordination de l'OMPI comprend les membres élus entre les membres du Comité Exécutif de l'Union de Paris ou du Comité Exécutif de l'Union de Berne. Il est chargé principalement de conseiller les différents organes des Unions, l'Assemblée Générale, la Conférence et le Directeur général, en ce qui concerne toutes les questions administratives et financières présentant un intérêt commun auxdits organes. Il est aussi chargé de préparer le projet d'ordre du jour de l'Assemblée générale, ainsi que les projets d'ordre du jour et de budget des programmes de la Conférence. De plus, il peut, le cas échéant, proposer le nom d'un candidat au poste de Directeur général de l'Assemblée générale. Les principales ressources qui alimentent le budget ordinaire de l'OMPI proviennent en grande majorité des taxes payées par les usagers du secteur privé en échange des services d'enregistrement international et des contributions versées par les gouvernements des États membres. Pour pouvoir déterminer la part contributive de chaque États, chacun d'entre eux est rangé dans l'une des 14 classes prévues à cet effet. La contribution la plus élevée correspond à la classe I, ce qui implique le versement de 25 unités de contribution; la contribution la moins importante est la classe Ster, qui correspond à un versement de 1/32 d’unité de contribution.
Spanish to French: Normativa Obra Mayor General field: Other Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish Sección transversal (perpendicular a la líneas de nivel) conjunta de la edificación que se proyecta y de la parcela modificada por la urbanización y el movimiento de tierras, donde aparezcan los posibles muros de contención de tierras o sustentación de terrazas, así como los viales colindantes, grafiándose en línea de puntos, sobre la sección, el perfil natural original del terreno.
Translation - French Un plan en coupe transversale (perpencicualaire par rapport aux lignes de niveaux) de l'ensemble de la construction envisagée et de la parcelle après la réalisation des aménagements du terrain et les mouvements de terre, faisant apparaître, le cas échéant, les murs de soutenement de terre ou de terrasses, ainsi que la voirie routière contiguë.
More
Less
Translation education
Master's degree - Master en traducción intitucional - Universidad de Alicante
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2006.
Traducteur assermenté en Espagne, agréé par le ministère espagnol des affaires étrangères, diplômé en traduction et interprétariat de l'université d'Alicante, Master de traduction institutionnelle, je me consacre à la traduction en tant qu'indépendant depuis 2008.
Les différents travaux que j'ai réalisés jusqu'à maintenant m'ont permis de peaufiner mes techniques de traduction et de documentation que je m'efforce d'améliorer jour après jour afin de fournir à mes clients des prestations d'une qualité irréprochable.