This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Manufacturing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Electronics / Elect Eng
Mechanics / Mech Engineering
IT (Information Technology)
Telecom(munications)
Media / Multimedia
Computers (general)
Marketing
Gaming/Video-games/E-sports
Also works in:
Education / Pedagogy
Biology (-tech,-chem,micro-)
Genetics
Science (general)
Medical (general)
Medical: Instruments
Computers: Software
Computers: Hardware
Computers: Systems, Networks
Engineering: Industrial
Automation & Robotics
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Food & Drink
Chemistry; Chem Sci/Eng
Automotive / Cars & Trucks
Engineering (general)
Government / Politics
Journalism
Business/Commerce (general)
Retail
Printing & Publishing
Paper / Paper Manufacturing
Physics
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
General / Conversation / Greetings / Letters
Transport / Transportation / Shipping
Cooking / Culinary
Other
More
Less
Rates
English to Japanese - Standard rate: 12.00 JPY per word / 3500 JPY per hour Japanese to English - Standard rate: 10.00 JPY per character / 3500 JPY per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Japanese to English: Manual Steps
Source text - Japanese リソースのファイルの生成はこの手順で作成してください。
異音を確認してください。
安全について
Translation - English Follow this procedure to create the resource files.
Check for abnormal sounds.
Safety Precautions
English to Japanese: Report
Source text - English Assessor will verify that the procedure includes how to use the camera.
This chapter describes possible dangers.
Translation - Japanese 評価者は、カメラの使用方法が手順書に記載されているか確認する。
起こり得る危険について説明します。
More
Less
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
I had been in charge of the English translation of documentation and other translations such as e-mails, reports, and presentations for over ten years as a translation team leader in the major SMT manufacturer.
Now, as a freelancer and a manager of my translation office, I gain the trust of a lot of clients by utilizing TRADOS.
I believe that I am comprehensive and inquisitive enough to offer high-accuracy translations.