This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: LSA como una toría del significado General field: Science Detailed field: Linguistics
Source text - English Most past and still popular discussions of the problem focus on debates concerning how much of this capability is innate and how much learned (Chomsky, 1991b) or what abstract arquitectures of cognition might support it -such as whether it rests on association (Skinner, 1957) or requires a theory of mind (Bloom, 2000).
Translation - Spanish La mayoría de las discusiones sobre este tema, pasadas o actuales, se centran en cuánto de esta habilidad es aprendido y cuánto es innato (Chomsky, 1991b) o en qué arquitecturas de cognición podrían respaldarla; por ejemplo, si depende de la asociación (Skinner, 1957) o si requiere una teoría de la mente (Bloom, 2000).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
I am a professional translator from English into Spanish with experience in international translation agencies working freelance. I specialized in the fields of power generation, environmental regulations, mining, agriculture, winemaking and tourism. I provide services in translation, editing and interpretation, as well as proofreading in Spanish for technical, legal and other sort of texts. I do my best to provide a quality, quick, and efficient work.
I manage CAT tools, such as Trados Studio 2009-2011, Trados 2007 and Wordfast Pro, as well as specialized software, i.e. Adobe InDesign, Photoshop CS5, Adobe Acrobat and Omnipage 17. I translate different formats, including images, Powerpoint presentations, text formats, web pages, TTX and XLIFF files, etc.
Kind regards,
Sebastián Guajardo Romero.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: localization, web page translation, english spanish translator, traductor viña del mar, traductor valparaiso, traductor puchuncavi, translator viña del mar, translator valparaiso, translator puchuncavi, translator quintero. See more.localization, web page translation, english spanish translator, traductor viña del mar, traductor valparaiso, traductor puchuncavi, translator viña del mar, translator valparaiso, translator puchuncavi, translator quintero, english-spanish translator viña del mar, english spanish translator valparaiso, inglés-español, traductor certificado, traducción de páginas web al inglés, COTIVA, traducción V region, traductor v region, interpreter viña del mar, chile translation service. See less.