This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Technical sample translation (Software)
Source text - English 5.7 Acquiring Images
Any image can be acquired, then selected for treatment, analysis, and saving. When the currently acquired image is selected, it is highlighted by a title bar or frame of a different color.
Acquiring Images with xxxxxx
Scanner Setup
To acquire images with xxxxxx, refer to the xxxxx user manual for scanning information.
Acquiring Images with xxxxxx
For complete xxxxxx information, refer to the DenOptix QST user manual.
Scanner Setup
Load the carousel into the scanner and close the xxxxx top cover.
Operation
Note: When VixWin is running, it checks whether a xxxxxx scanner is properly connected, interfaced, and powered by running an initializing routine, lasting approximately 5 seconds.
To acquire/capture images with xxxxxxx
1. Select the xxxxxxxx button on the xxxxxx toolbar. The system will automatically detect the carousel type and the plate selection screen will appear.
2. Select the plate positions you want to scan or use a predefined template and click Scan. Wait until the end of the process. Once the scanning is completed all images will appear in xxxxxx. 0.
Note: To start scanning imaging plates with the xxxxxxx, follow the procedure in the
xxxxxx manual.
Acquiring Images with xxxxxxxx, or xxxxxxxx
Note: No connection or synchronization is needed between the X-ray generator and the CCD sensor. After the detection of the X-ray image by the sensor, xxxxx will automatically display the image on the screen (unless you have disabled the sensor). You can immediately examine the image, or use any of the various features for enhancement and analysis.
To capture a new X-ray image with the xxxxxx sensor:
1. Position the sensor in the patient's mouth using the paralleling technique.
2. Position and aim the device according to the recommended manner for the dental X-ray source. Refer to the Visualix eHD User Manual.
3. Take an exposure.
Acquiring Images with the xxxxx Sensor
Note: The xxxxx x sensor acquires 16 bit images only.
To acquire/capture images with xxxxxxx Sensor, refer to the KaVo Dig eXam user manual.
Acquiring Images with xxxxxxx
To acquire/capture images with xxxxxx, you only need to properly position the patient and take the X-ray exposure. VixWin will automatically display the image on the screen.
You can immediately examine the image or use any of the various features to enhance and analyze the image.
Refer to the xxxxxxxx user manual for more information.
Translation - Spanish 5.7 Captura de imágenes
Las imágenes pueden ser capturadas y luego seleccionadas para su tratamiento, análisis y para guardarlas. Cuando seleccione la imagen capturada, se verá resaltada con una barra de título o un marco de diferente color.
Captura de imágenes con xxxxxxx
Instalación del escáner
Para capturar imágenes con xxxxxx, consulte el manual del usuario de xxxxx sobre información de escaneo.
Captura de imágenes con xxxxxxx
Para obtener información completa sobre xxxxxxx, consulte el manual del usuario de xxxxxxx.
Instalación del escáner
Cargue el carrusel en el escáner y cierre la tapa superior del xxxxxxx.
Funcionamiento
Nota: Cada vez que se ejecuta, xxxxx comprueba si hay un escáner xxxxxxx correctamente conectado y alimentado para lo cual ejecuta una rutina de inicialización que dura unos 5 segundos aproximadamente.
Para capturar imágenes con xxxxxxxxx:
1. Seleccione el botón xxxxxxx de la barra de herramientas de xxxxxxx. El sistema detectará automáticamente el tipo de carrusel y se mostrará la pantalla de selección de placas.
2. Seleccione la ubicación de las placas que desea escanear o utilice una plantilla predeterminada, luego haga clic en “Scan” (escanear). Espere hasta que finalice el proceso. Al finalizar el escaneo todas las imágenes aparecerán en xxxxxxxx.
Nota: Para el escaneo de placas de imágenes con xxxxxx siga el procedimiento indicado en el manual xxxxxxx.
Captura de imágenes con xxxxxxxx, o xxxxxxxxx.
Nota: No se requiere conexión ni sincronización entre el generador de rayos X y el sensor CCD. Luego de que el sensor detecta la imagen radiográfica, xxxxxx la visualizará en la pantalla automáticamente (salvo que haya inhabilitado el sensor). Se puede examinar inmediatamente la imagen o utilizar alguna de las distintas características de mejoramiento y análisis.
Para capturar una nueva imagen radiográfica con el sensor xxxxxxx:
1. Coloque el sensor en la boca del paciente utilizando la técnica paralela.
2. Coloque y oriente el dispositivo de acuerdo al modo recomendado para la fuente radiográfica dental. Consulte el manual del usuario de xxxxxxxxx.
3. Tome una fotografía
Captura de imágenes con el sensor xxxxxxxx
Nota: El sensor xxxxxx sólamente captura imágenes de 16 bits.
Para capturar imágenes con el sensor xxxxxxxx consulte el manual del usuario de xxxxxxxxx
Captura de imágenes con xxxxxxx DDE/DPI
Para capturar imágenes con xxxxxxxxx, se debe simplemente situar al paciente en la posición correcta y tomar la imagen radiográfica. Automáticamente, xxxxxxx desplegará la imagen en la pantalla
Se puede examinar inmediatamente la imagen o utilizar alguna de las distintas características para mejorar o analizar la imagen.
Consulte el manual del usuario de xxxxxxxx para más información.
Spanish to English: Legal sample translation
Source text - Spanish A)
NONDISCLOSURE
Recognition of Company’s Rights; Nondisclosure. At all times during my employment and thereafter, I will hold in strictest confidence and will not disclose, use or publish any of the Company’s Proprietary Information except as may be required in connection with my work for the Company or unless an officer of the Company expressly authorizes such in writing. I will obtain the Company’s written approval before publishing, submitting for publication or posting to a website, blog, discussion forum or otherwise on the internet any material (written, oral, graphic, video, audio or otherwise) that relates to my work at the Company or that incorporates any Proprietary Information. I hereby assign to the Company any rights I may have or acquire in such Proprietary Information and recognize that all Proprietary Information shall be the sole property of the Company and its assigns.
LEGAL AND EQUITABLE REMEDIES.
Because my services are personal and unique and because I may have access to and become acquainted with the Proprietary Information of the Company, the Company shall have the right to enforce this Agreement and any of its provisions by injunction, specific performance or other equitable relief, without bond and without prejudice to any other rights and remedies that the Company may have for a breach of this Agreement.
B)
Los dividendos en efectivo y/o en acciones serán pagados a los accionistas en proporción a las respectivas integraciones, dentro de los plazos y en las condiciones dispuestas por las normas de la Comisión Nacional de Valores.
Los dividendos en efectivo aprobados por la asamblea y no cobrados prescriben a favor de la sociedad luego de transcurridos tres (3) años a partir de la puesta a disposición de los mismos. En tal caso, integrarán una reserva especial de cuyo destino decidirá la asamblea de accionistas.
Translation - English A)
CONFIDENCIALIDAD
Reconocimiento de los derechos de la Sociedad; confidencialidad. En todo momento durante mi empleo y de allí en adelante, mantendré en absoluta reserva y no divulgaré, utilizaré o publicaré ningún tipo de información privilegiada de la Sociedad, excepto si fuere necesario en relación a mi trabajo para la Sociedad o a menos que un directivo de la misma así lo autorice de manera expresa por escrito. Obtendré el consentimiento por escrito de la Sociedad antes de publicar, presentar para su publicación o subir a un sitio web, blog, foro de discusión u otro tipo de sitio en Internet cualquier material (escrito, oral, gráfico, video, audio u otros) que esté relacionado con mi trabajo en la Sociedad o que contenga cualquier tipo de información privilegiada. Por medio del presente, transfiero a la Sociedad todo derecho que posea o adquiera en relación con dicha información privilegiada y reconozco que la totalidad de tal información será de propiedad exclusiva de la Sociedad y sus cesionarios.
RECURSOS LEGALES Y CONFORME AL SISTEMA DE “EQUITY”
Debido a que mis servicios son personales y únicos y porque podría acceder a la información privilegiada de la Sociedad y poseer conocimientos sobre la misma, la Sociedad gozará del derecho de hacer cumplir el presente contrato y todas sus disposiciones por medio de una medida cautelar, cumplimiento específico u otra reparación conforme al sistema de “Equity”, sin vinculación y sin perjuicio de cualquier otro derecho y recurso que la Sociedad posea en caso de incumplimiento del presente contrato.
B)
Dividends in cash and/or shares shall be paid to the shareholders proportionally to the capital they have paid in, within the terms and under the conditions set forth by the rules of “Comisión Nacional de Valores” [Security and Exchange Commission].
The uncollected dividends in cash approved by the meeting prescribe and revert in favour of the Company after a period of three (3) years, beginning on the payment date thereof. In such a case, the dividends shall integrate a special reserve whose purpose shall be decided by the meeting of shareholders.
English to Spanish (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas), verified) Spanish to English (Universidad Argentina de la Empresa (Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas), verified)
I graduated from university obtaining an MA/BA in translation. I also attended complementary training courses, conferences and seminars at the CTPCBA and at Proz.com.
My strong interest in new technologies encouraged me to attend the Tradumática master at the Universidad Autónoma de Barcelona, which is focused on training experts in new information and communication technologies applied to translation (videogames localization included). Likewise, I am certified as a professional reviewer and copy editor in Spanish by the Centro de Aplicaciones Profesionales del Lenguaje y la Edición, Cálamo y Cran, in Barcelona (Spain).
At present I work as Spanish Language Specialist at Keywords International - performing tasks as translator, localizer and proofreader. I am specialized in localization of videogames, creative and multimedia translation. I also perform translation and proofreading tasks within the marketing area.
As a translation professional, I provide my clients with high-quality and personalized products to deadlines. I do realize that the good quality of a translation is the key point in building up a good name as a translator and what keeps a professional well-respected among current and prospective clients and colleagues.