This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Novel extract General field: Art/Literary
Source text - English The enclave assembled on naming day, everyone who had
survived to be named. We lost so many when they were young
that we just called all the brats Boy or Girl, along with a number.
Since our enclave was small— and dwindling— I recognized each
face shadowed by the half-light. It was hard not to let the expectation of pain knot my stomach, along with the fear I would
wind up with a terrible name that would cling to me until I died.
Please let it be something good.
The oldest, who carried the burden of the name Whitewall,
walked to the center of the circle. He stopped before the fire,
and its licking flame painted his skin in terrifying shades. With
one hand, he beckoned me forward.
Once I joined him, he spoke. “Let each Hunter bring forth
his gift.”
The others carried their tokens and piled them at my feet. A
mound of interesting items grew— and a few of them, I had no
idea what purpose they might’ve served. Decoration, perhaps?
Translation - Spanish El enclave se reunía el día del nombramiento, es decir, todos los que habían sobrevivido para recibir un nombre. Perdimos a tantos cuando eran jóvenes que simplemente llamábamos a los mocosos Niño o Niña junto con un número. Dado que nuestro enclave era pequeño (y menguante), reconocí cada una de las caras ensombrecidas por la semioscuridad. Me resultaba difícil evitar que mis expectativas de dolor me hicieran un nudo en el estómago, además del miedo que me provocaba la posibilidad de que me pusieran un nombre horrible que formaría parte de mí hasta el momento de mi muerte. Por favor, que sea algo bueno.
El anciano, que debía soportar la carga del nombre Whitewall , caminó hacia el centro del círculo. Se detuvo ante el fuego y las llamas dibujaron sobre su piel sombras aterradoras. Con una mano me invitó a acercarme.
Cuando estuve junto a él, habló. «Permite que cada Cazador traiga su presente».
Los demás tomaron sus obsequios y los apilaron delante de mis pies. Un montículo de objetos interesantes se alzó ante mí, entre ellos unos cuantos que no tenía ni idea de para qué servirían. ¿Decoración, quizás?
More
Less
Translation education
Master's degree - UDC
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2009. Became a member: Oct 2011.
Credentials
English (Universidade da Coruña, verified) Galician (Universitat Rovira i Virgili, verified) Spanish to English (Fundación Fidescu, verified) English to Spanish (Fundación Fidescu, verified) Galician to English (Universitat Rovira i Virgili)
English to Galician (Universitat Rovira i Virgili) Galician to Spanish (Universitat Rovira i Virgili) Spanish to Galician (Universitat Rovira i Virgili) Portuguese to Spanish (Universitat Rovira i Virgili) Portuguese to Galician (Universitat Rovira i Virgili) Portuguese to English (Universitat Rovira i Virgili) Galician (Universitat Rovira i Virgili)