Optimistické scénáře budoucnosti
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:07
English to Czech
Nov 14, 2012

Prosím, aby tady bylo více příspěvků než v tématech: sazby, ach ty agentury a katastrofické scénáře.

Uvádím informaci o malých změnách na Jeronýmových dnech 16. a 17.11.2012 v Praze:

http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=3137

v K-centru na Senovážném nám. 23, Praha 1.
=============================<
... See more
Prosím, aby tady bylo více příspěvků než v tématech: sazby, ach ty agentury a katastrofické scénáře.

Uvádím informaci o malých změnách na Jeronýmových dnech 16. a 17.11.2012 v Praze:

http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=3137

v K-centru na Senovážném nám. 23, Praha 1.
=============================
PROGRAM V PÁTEK 16. LISTOPADU:

14.00 /16/ - Jak na zákazníky? (seminář o marketingu pro tlumočníky a překladatele), Ing. Roman Čiviš, a-trend
--
SOBOTNÍ PROGRAM 17. LISTOPADU:

16.00 /010/ -Budoucnost jazykových služeb PhDr. Tomáš Svoboda, Ph.D.

http://www.jtpunion.org/spip/IMG/pdf/Budoucnost_2012_Tomas_Svoboda.pdf

Milan
Collapse


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:07
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
Jeroným Nov 14, 2012

Milane, budeš tam - v pátek? Zajímaly by mě nějaké dojmy či poznatky (samozřejmě od kohokoli) z toho marketingu (pokud tam pojedu, tak v sobotu na ND3 vyzkoušet testovací odstavec v podání profesionála :) ).

 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:07
English to Czech
TOPIC STARTER
Všechno bude fajn, ale Nov 14, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

Milane, budeš tam - v pátek? Zajímaly by mě nějaké dojmy či poznatky (samozřejmě od kohokoli) z toho marketingu (pokud tam pojedu, tak v sobotu na ND3 vyzkoušet testovací odstavec v podání profesionála :) ).


V pátek tam nebudu, přijedu z Ostravy jenom na sobotu.
Přednáška bývá zhruba co druhý rok, už jsem jednu absolvoval.
Kdo bude v pátek na marketingu může napsat sem nebo do tématu o Jeronýmových dnech.

Testoval jsem ND3 bez mikrofonu pomocí 7 hlasových syntetizátorů.
"Počítačový hlas" přečetl stejný text v rozsahu 350 znaků.
Sedm českých nahrávek jsem nechal přepsat do textu, udělal jsem porovnávací tabulku. Existují pasáže, které ND3 správně nepřepíše, protože nemá hlasové profily takových hlasů. Prezentaci asi nestihnu udělat, dám na web jenom tabulku.

http://www.condak.net/usta/hlasy/cs/penzion_cesko_tab.htm

V Microsoft Speech Recognition se používá klasické trénování svého počítače vlastním hlasem, takže mu trénovaný SW rozumí. ND3 je natrénován na hlasech, které se neshodují s našimi. Viz také naše rodinná soutěž, kde jedna mluvčí četla text dvakrát a dvakrát nebyly rozpoznány stejné pasáže.

Pro doplňování a opravování cílového textu (dodaného z MT nebo TM/Glo) se mi jeví vhodnější MyDictate a MyVoice (bude ve WSR zdarma). Do MyDictate se diktuje po slovech a hlasem se vybírá ze zobrazeným homonym (stejně nebo podobně znějících slov).

Milan



[Upraveno: 2012-11-14 22:41 GMT]


 
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:07
Member (2007)
German to Czech
+ ...
Marketing v pátek Nov 15, 2012

Chystám se na něj, doufám, že to stihnu. Naopak o víkendu nemůžu
O dojmy se rád podělím...


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:07
English to Czech
TOPIC STARTER
V sobotu setkání s novou agenturou Nov 15, 2012

Milan Condak wrote:
http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=3137
--
SOBOTNÍ PROGRAM 17. LISTOPADU:


11.00 /010/ - Lingvus Ing. Tomáš Mohr

Lingvus.com nabízí atraktivní překladatelské zakázky z celého světa.
(Hodinová prezentace a následně možnost individuálních konzultací)

Sdírají Vás překladatelské agentury z kůže?
Lingvus Vám nabízí změnu. Budeme Vám posílat poptávky překladu dle Vaší specializace.
Přijdte se s námi pobavit v sobotu v 11.00 hod., místnost 010.
Těsime se!
Tomáš Mohr,
Lingvus
--
Poznámky:
ProZ.com nabídky posílá již dlouho.
Podival jsem se na jejich beta stranky, je tam proklik na profil překladatele na ProZ.com, takže není nutno znovu zadávat data do profilu.
Asi se dozvíme, jak vysoké poplatky bude Lingvus požadovat a kdy nám pošle peníze, které mu budou zákazníci platit a kolik si z nich nechá pro sebe.

Milan

[Upraveno: 2012-11-15 23:03 GMT]

[Upraveno: 2012-11-15 23:04 GMT]


 
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:07
Member (2007)
German to Czech
+ ...
Dalši... Nov 15, 2012

a podle mě naprosto zbytečný mezičlánek. Ale nechť každý podniká, jak umí.

 
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:07
Member (2007)
German to Czech
+ ...
Pár tipů, jak na to... Nov 17, 2012

... můžete najít třeba tady:
http://thefreelancery.com/2012/11/freelance-mantras-that-will-save-you/


 
trent2101
trent2101
Local time: 23:07
Dutch to Czech
+ ...
mám spoustu poznámek, Nov 26, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

Zajímaly by mě nějaké dojmy či poznatky (samozřejmě od kohokoli) z toho marketingu


ale nevím, jestli by z toho po přepsání vzniklo vůbec něco smyslupného.
probíraly se tam třeba 4 typy klientů a jak je poznat, jenže z telefonu a e-mailu asi zrovna nepoznáme, jak se obléká a jak rychle se rozhoduje.:-)

Ten Lingvus působil trochu rozpačitě, skončilo to dohady, jak vlastně budou účtovat a jak překladatelé jim, to zrovna moc vyřešené nemají, ale třeba se to změní.

( doufám, že tady lingvus mohu zmínit bez postihů)


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:07
English to Czech
TOPIC STARTER
Zprávy o ProZ.com Nov 26, 2012

Jared zveřejňuje zprávy o ProZ.com, připomenu dvě:

zpráva ze 7. května 2012

http://www.proz.com/forum/reports_to_prozcom_members/224342-mid_year_report_to_members_2012.html

zpráva ze 8. listopadu
... See more
Jared zveřejňuje zprávy o ProZ.com, připomenu dvě:

zpráva ze 7. května 2012

http://www.proz.com/forum/reports_to_prozcom_members/224342-mid_year_report_to_members_2012.html

zpráva ze 8. listopadu 2012

http://www.proz.com/forum/prozcom:_translator_coop/236971-year_end_report_to_members_2012.html

Ke zprávám se pochopitelně rozvinula diskuze.

Milan
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 23:07
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, tak to je marketingova klasika, Dec 1, 2012

ono k tomu existuju prepracovane manualy, ako ku ktoremu typu pristupovat. Zopar takych textov som uz prelozil. Kazdemu co jeho jest, ale osobne davam prednost tomu na nic sa nehrat. Ked ma klient o moje sluzby zaujem, tak fajn, mozeme diskutovat o podmienkach, ale s nikym nebudem manipulovat. Predavam sluzbu, nie svoju sympaticku:-) osobnost.

Nemoderny pristup, ja viem:-)

Kateřina Hořejší wrote:

probíraly se tam třeba 4 typy klientů a jak je poznat, jenže z telefonu a e-mailu asi zrovna nepoznáme, jak se obléká a jak rychle se rozhoduje.:-)



 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:07
English to Czech
+ ...
Hm Dec 1, 2012

Vladimír Hoffman wrote:
Nemoderny pristup, ja viem:-)


Možná nemoderní, ale poctivý. A věřte tomu, nebo ne, poctivost se ve kšeftě stále vyplácí.


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:07
English to Czech
TOPIC STARTER
Franšízing a spolupráce Feb 28, 2013

Milan Condak wrote:

Prosím, aby tady bylo více příspěvků než v tématech: sazby, ach ty agentury a katastrofické scénáře.



O franšíze se právě píše v české diskuzi o sazbách.

Baťa prodával boty v prodejnách po celém světě před osmdesáti lety.

Prodejny byly pronajímány metodou franchising a vedoucí museli složit zálohu na prodejnu podle devíti druhů velikosti.

http://batastory.net/cs/abs/pristup-tomase-a-jana-a-bati-k-rizeni-slozitych-systemu

Když jsem to před 20 lety studoval, tak jsem se dočetl, že zálohu skládali na dodané zboží a prodejnu obchodníci vlastnili prodejnu (nechali si ji postavit podle plánů, které dostali od Bati). Baťa dodal regály, pokladny, židle, pulty, celý interiér.

U Bati pracoval v USA (nebo dříve v ČR) jistý pan Kroč. Jeho syn si koupil McDonalds a vytvořil celosvětovou síť. Protože se jmenoval Kroč, raději používá koupenou značku McDonalds.

Autoři českého webu o tom asi nic neví.

http://franchising.cz/abc-franchisingu/3/rozvoj-franchisingu-cesku/

http://franchising.cz/clanek/1313/ceska-firma-24-miste/

http://franchising.cz/clanek/1242/2011-rekordni-rok-pro-franchising-cesku/

Nenadávejte na české podnikatele. Dejte jiným překladatelům šanci, ať pracují stejně dobře a kvalitně jako vy.
---
Úspěšní Češi bez franšízy:

http://www.inc.com/profile/cetra-language-solutions

CETRA Language Solutions
Provides language translation, interpretation, transcription, and multilingual typesetting services for clients in law, health, education, and the military.

#3580

2012 STATISTICS
3-year growth:51%
2011 Revenue:$4.1 million
2008 Revenue:$2.7 million
Employees:21
Jobs added, prev. 3 years:7
Founded:1997
Location:Elkins Park, PA
Industry:Business Products & Services

Můžete si vypočítat tržby na jednoho zaměstnance. Jsou 3,5 krát vyšší než příjmy freelancerů.

Web site: http://www.cetra.com/

http://www.cetra.com/content_pages/view/history

Bývalá společnost: Central European Translations, Inc.

Spolupracují s asociacemi překladatelů:

http://www.cetra.com/content_pages/view/affiliations
---
Biskupka Schilleová v Hyde Parku na CT24: Češi neznají vlastní historii a pořád fňukají.

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Optimistické scénáře budoucnosti






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »