Nov 15, 2007 09:56
16 yrs ago
3 viewers *
English term
does not imply an endorsement by the trademark owners
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
"Стандартная отмазка"
Я столкнулся с новой "отмазкой", идущей в самом конце пресс-релиза (в абзаце с копирайтом):
"The inclusion of third party trademarks in this release does not imply an endorsement by the trademark owners."
Как бы ее стандартно перевести?
Я пока дошел до такого варианта:
"Включение товарных знаков других компаний не подразумевает их одобрения данного пресс-релиза."
"The inclusion of third party trademarks in this release does not imply an endorsement by the trademark owners."
Как бы ее стандартно перевести?
Я пока дошел до такого варианта:
"Включение товарных знаков других компаний не подразумевает их одобрения данного пресс-релиза."
Proposed translations
(Russian)
4 | смысл передан правильно | Clue |
4 +1 | не означает их передачу | Iren Dragan |
Proposed translations
2 hrs
Selected
смысл передан правильно
Можно менять формулировку, а по смыслу нормально.
Упоминание в тексте релиза товарных знакой третьих диц/других компаний не означает/не подразумевается одобрение ими/их согласия с содержанием данного релиза.
Упоминание в тексте релиза товарных знакой третьих диц/других компаний не означает/не подразумевается одобрение ими/их согласия с содержанием данного релиза.
Note from asker:
Если компания X упоминает товарные знаки компании Y, то это может волновать компанию Y, поскольку у читатателей может возникать ассоциация между компаниями X и Y (мол, они придерживаются общей стратегии, имеют совместные программы, просто "дружат" и т.п.). Компания Y может аже просто хотеть, чтобы ее товарные знаки не стояли рядос товарными знаками X, если у X подмоченная репутация или X замешана в скандалах и т.п. |
"использование чужих товарных знаков не означает передачу прав на них" - это уже избыточная информация, поскольку в абзаце копирайта точно указаны все товарные знаки компании X, а далее идет стандартная фраза "все прочие товарные знаки являются собственностью своих законных владельцев" |
Peer comment(s):
agree |
Inga Eremeeva
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
cheeter
: очевидно, что оговорка сделана с тем, чтобы уверить, что использование чужих товарных знаков не означает передачу прав на них - чтобы собственники не волновались. А одобряют они текст или нет - никого не интересует: они не редакция журнала.
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за подтверждение и переформулировку."
+1
12 mins
не означает их передачу
Упоминание в этом пресс-релизе товарных знаков третьих сторон не означает их передачу владельцами таких товарных знаков.
Discussion