May 25, 2008 07:51
16 yrs ago
7 viewers *
English term
general terms and conditions apply to the contract
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Among the signs that a contract is part of “day-to-day” operations – assuming that the general terms and conditions of the unit in question apply to the contract – are the fol¬lowing:
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | см. ниже | Clue |
4 +4 | Общие условия, применяемые (исплльзуемые) в данном договоре | Zoya Shapkina |
4 +1 | применяются к договору | Nadezhda Kirichenko |
3 | прилагаются к договору | Julia Lazunko |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
см. ниже
Признаками того, что договор заключен в рамкам повседневной хозяйтсвенной деятельности, при допущении/предположении о том, что он регламентируется типовыми (договорными) условиями, используемыми данным подразделением при формлении договорных отношений с контрагентами, являются: ...
имхо, здесь лучше не "общие", а "типовые": поскольку требуется обосновать "повседневный" характер договора (видимо, речь о справедливой конкуренции, нет?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-25 09:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
"при Оформлении"
"в рамкаХ"
Извините
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-25 09:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
или "составлен на базе типовых условий (и положений)"
имхо, здесь лучше не "общие", а "типовые": поскольку требуется обосновать "повседневный" характер договора (видимо, речь о справедливой конкуренции, нет?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-25 09:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
"при Оформлении"
"в рамкаХ"
Извините
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-25 09:48:56 GMT)
--------------------------------------------------
или "составлен на базе типовых условий (и положений)"
Peer comment(s):
agree |
Natalya Boyce
: exactly
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
: пожалуй
5 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Tatiana N. (X)
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Igor Blinov
9 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
прилагаются к договору
например, в спецификации
+4
12 mins
Общие условия, применяемые (исплльзуемые) в данном договоре
...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-25 08:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
пардон, *ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ* в данном договоре
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-25 08:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
пардон, *ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ* в данном договоре
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
53 mins
|
thanks
|
|
agree |
Ravindra Godbole
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Tatyana Kovalenko
7 hrs
|
thanks Tatiana
|
|
agree |
Nata Wise
23 hrs
|
thank you Nata
|
+1
12 mins
применяются к договору
или, иными словами, регулируют договор
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-25 08:07:52 GMT)
--------------------------------------------------
насколько я понимаю, существуют general terms and conditions, которые относятся к unit (перевод последнего термина зависит от контекста)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-05-25 08:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
что касается перевода "terms and conditions" см. дискуссию на тему здесь: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-25 08:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
при этом, те terms & conditions, которые применяются к unit, распространяют свое действие и на договор.
Вот, кстати, альтернативный вариант перевода
general terms and conditions (общие положения/постановления/предписания и условия) of the unit in question, распространяют действие на договор
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-25 08:07:52 GMT)
--------------------------------------------------
насколько я понимаю, существуют general terms and conditions, которые относятся к unit (перевод последнего термина зависит от контекста)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-05-25 08:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
что касается перевода "terms and conditions" см. дискуссию на тему здесь: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-25 08:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
при этом, те terms & conditions, которые применяются к unit, распространяют свое действие и на договор.
Вот, кстати, альтернативный вариант перевода
general terms and conditions (общие положения/постановления/предписания и условия) of the unit in question, распространяют действие на договор
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
54 mins
|
спасибо :)
|
Discussion