Jun 23, 2009 19:35
15 yrs ago
7 viewers *
German term
Auskunftserteilung
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Vertragsstrafe
Unabhängig davon stehen dem Unternehmer weiterhin die Rechte zu, den Vertrag fristlos aus wichtigem Grund wegen der Verstöße gegen den Vertrag zu kündigen sowie seine Ansprüche auf Auskunftserteilung und Schadensersatz durchzusetzen.
Unabhängig davon stehen dem Unternehmer weiterhin die Rechte zu, den Vertrag fristlos aus wichtigem Grund wegen der Verstöße gegen den Vertrag zu kündigen sowie seine Ansprüche auf Auskunftserteilung und Schadensersatz durchzusetzen.
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | far valere il diritto di essere informato | Sandra Gallmann |
4 | divulgazione di informazione | swisstell |
4 | fornitura di informazione (i) | Ellen Kraus |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
far valere il diritto di essere informato
Alla lettera, sempre secondo il Troike Strambaci, significa (il) dare delle informazioni. Nel contesto direi "far valere il proprio diritto di essere informato".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
8 mins
divulgazione di informazione
ciao
14 mins
fornitura di informazione (i)
fornire informazioni <
Apogeonline - Aspetti comunicativi nella fornitura di informazioni ... - [ Diese Seite übersetzen ]L'usabilità di un sito Web si può misurare anche in termini di reperibilità delle informazioni. In questo lavoro teorico e sperimentale l'autore esamina la ...
www.apogeonline.com/libri/88-503-1078.../scheda
Apogeonline - Aspetti comunicativi nella fornitura di informazioni ... - [ Diese Seite übersetzen ]L'usabilità di un sito Web si può misurare anche in termini di reperibilità delle informazioni. In questo lavoro teorico e sperimentale l'autore esamina la ...
www.apogeonline.com/libri/88-503-1078.../scheda
Something went wrong...