Aug 2, 2012 00:16
12 yrs ago
English term

life and truth and force, like an electric current

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Доброго времени суток

The man that is able to concentrate is the happy, busy man. Time does not drag with him. He always has plenty to do. He does not have time to think over past mistakes, which would make him unhappy.

If despite our discouragement and failures, we claim our great heritage, "life and truth and force, like an electric current," will permeate our lives until we enter into our "birthright in eternity."

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

"и Жизнь, и Истина, и Сила", потоком хлынут в нашу жизнь

Поскольку в речь идет о высшем проявлении жизни, истины и силы, ИМХО, нужны писать их с заглавной буквы, а вот жизнь в конце предложения - это наша обычная человеческая жизнь. Ну и для того, чтобы это зазвучало, "ток" я заменила на "поток" и убрала это из кавычек, думаю это оправдано, поскольку компенсация за кавычками есть.
Peer comment(s):

agree Andrei Yefimov
3 hrs
Спасибо, Андрей!
agree Svetlana Ushakova
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

Сила жизненной энергии, сила правды и усилия, прилагаеиые нами,

подобно силе электрическо тока.....
Well, do not be too hard on this - it's MY landing on this runway/ There will be many others/

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-08-02 00:35:34 GMT)
--------------------------------------------------

м

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-08-02 00:38:04 GMT)
--------------------------------------------------

...го


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-08-02 00:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно - "сила истины".


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-08-02 00:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Я намеренно пишу о "Силе", приводя к одному общему понятию
Something went wrong...
4 hrs

ощущение энергии, правильности и жизненной силы, подобное электрическому току

...наполнит нас "ощущением энергии, правильности и жизненной силы, подобном электрическому току"
Something went wrong...
12 hrs

, жизнь и (её) истинность и убеждённость, подобно волнующему потоку

мне кажется, что от техники надо отойти

и интересно, как Вы перевели heritage, т.к. тут всё должно быть в одной струе
Something went wrong...
1 day 16 hrs

жизнь, правда и сила устремятся в нашу действительность, как направленный ток

Здесь "жизнь" и "жизнь" нужно выразить по-разному. Поэтому вторая "жизнь" - это действительность, существование, житье в конце концов. А ток мне кажется очень продуктивным сравлением. Смысл не в силе потока, а в том, что он становится направленным.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search