Oct 3, 2012 14:35
11 yrs ago
English term
The camera that can keep up with your imagination.
Non-PRO
English to French
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Appareil photo numérique
The camera has the speed and power to capture fast action.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
l'appareil-photo aussi rapide que votre imagination
Une autre proposition...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: OK, France 1 : England 0 ;-)
35 mins
|
:-) Merci Tony
|
|
agree |
Tristan Jimenez
: Simple et précise, votre proposition met bien en avant l'idée du "catch up" sans l'alourdir. Idéale pour un titre !
11 hrs
|
Merci Tristan...quel flatteur!! :) j'en rougis....
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
2 mins
la caméra à la mesure de votre imagination
..
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'keep up with' has an important connotation of speed which it is vital to convey here somehow
21 mins
|
9 mins
l'appareil photo qui s'adapte à votre imagination
...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'keep up with' has an important connotation of speed which it is vital to convey here somehow. 'aussi vite que...'
14 mins
|
qui va plus vite que votre imagination ? :-)
|
30 mins
l'appareil photo qui nourrit votre imagination
simple suggestion
34 mins
L'appareil photo qui laisse courir votre imagination.
Employer le terme "courir" met en avant le fait que l'appareil photo peut être aussi rapide que l'imagination..
J'ai également pensé à : "L'appareil photo qui permet de suivre votre imagination de près"
J'ai également pensé à : "L'appareil photo qui permet de suivre votre imagination de près"
1 hr
la caméra capable de suivre votre imagination
"keep up with" => stay abreast, avoid being left behind,
In other words:
"Wherever your imagination wants to go, this camera is capable of following"
BTW, quite a bold statement; a camera like that would be a technological miracle - the first camera better than the human eye.
"keep up (with sb/sth) phrasal verb
If someone or something keeps up with someone or something else, they do whatever is necessary to stay level or equal with that person or thing
He started to walk faster and the children had to run to keep up.
Wages are failing to keep up with inflation.
(Definition of keep up (with sb/sth) from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)"
[http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/keep-up-w...]
1 hr
l'appareil photo apte au rythme de votre imagination
Just another suggestion.
2 hrs
l'appareil aussi vite que votre imagination
Would it be possible to develop something along these lines? Seems to me it would have more of a marketing flavour to it... emphasizing the positive quality: speed.
Peer comment(s):
neutral |
Christophe Delaunay
: "Vite" est un adverbe, Tony... et donc ajouté à un verbe (par ex: manger vite = rapidement) à ne pas confondre avec "rapide" qui est un adjectif, donc ajouté à un substantif, par ex. "une voiture rapide" :) --- My pleasure!
3 hrs
|
Merci pour ces précisions, Christophe ! J'avais voulu y rajouter un verbe, style « qui réagi... » mais craignais que ça allourdisse trop la phrase :-(
|
1 hr
l'appareil photo qui rattrape votre imagination
une idée que j'ai eue en lisant la note de Tony
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-10-03 16:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tony, yes it means 'catches up with'. I feel there's nothing wrong with portraying the imagination as being always ahead (and therefore everything else as being behind) if I think of French expressions like 'une imagination galopante' ou 'laisser courir son imagination'. It's actually also thinking about those expressions that I came up with 'rattraper'. But I am not a marketing guy so you may be absolutely right about my answer not being super effective marketing wise !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-10-03 16:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tony, yes it means 'catches up with'. I feel there's nothing wrong with portraying the imagination as being always ahead (and therefore everything else as being behind) if I think of French expressions like 'une imagination galopante' ou 'laisser courir son imagination'. It's actually also thinking about those expressions that I came up with 'rattraper'. But I am not a marketing guy so you may be absolutely right about my answer not being super effective marketing wise !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-10-03 16:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tony, yes it means 'catches up with'. I feel there's nothing wrong with portraying the imagination as being always ahead (and therefore everything else as being behind) if I think of French expressions like 'une imagination galopante' ou 'laisser courir son imagination'. It's actually also thinking about those expressions that I came up with 'rattraper'. But I am not a marketing guy so you may be absolutely right about my answer not being super effective marketing wise !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-10-03 16:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tony, yes it means 'catches up with'. I feel there's nothing wrong with portraying the imagination as being always ahead (and therefore everything else as being behind) if I think of French expressions like 'une imagination galopante' ou 'laisser courir son imagination'. It's actually also thinking about those expressions that I came up with 'rattraper'. But I am not a marketing guy so you may be absolutely right about my answer not being super effective marketing wise !
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Surely that would mean 'catches up with'? I.e. admitting it is behind! Don't know about in FR, but this still seems to me to be slightly missing the marketing point...
6 mins
|
Hi Tony, this box is too small to discuss ! Please see my note. Cheers
|
7 hrs
l'appareil-photo à la hauteur de votre imagination
This translation came naturally to my mind when I read the English. Although it does not convey the idea of speed, it feels more natural to me.
Discussion
One of the problems with digital cameras is the 'temps de latence' — the time it takes for the image to be actualyl shot once you've pressed the shutter; and also, the 'recovery time' before you can take the next shot.
Some models are notoriously slow, meaning you can easily 'miss the moment' with fast-moving subjects.
This is clearly a key marketing point the manufacturer is seeking to emphasize .