Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fajos de punto
English translation:
knit girdles/sashes/corsets
Added to glossary by
Daniel Coria
May 22, 2020 22:31
4 yrs ago
22 viewers *
Spanish term
fajos de punto
Spanish to English
Social Sciences
Other
This is a footnote from a text on Argentina's participation in editions of the International Penitentiary Congress held in the late 19th C. The footnote lists items made by prisoners that Argentina sent an exposition held as part of the congress::
Dos fajos de punto
Since it is a list, I can offer no further context.
Thanks
Dos fajos de punto
Since it is a list, I can offer no further context.
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | knit girdles/sashes/corsets | Daniel Coria |
5 | tricot | osocanoso |
1 | kitted cummerbunds | neilmac |
Change log
May 25, 2020 17:40: Daniel Coria Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
knit girdles/sashes/corsets
"de punto" means "knit/knitted"
Hope it helps!
Hope it helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
8 hrs
kitted cummerbunds
Could be an option - cummerbunds were widely worn in the 19th C.
Example sentence:
CLASSIC FORMAL: Cummerbund set includes a cummerbund with matching bow tie
2 days 20 hrs
tricot
Tricot is a fabric used to make corsets and girdles. Of this I am 100 percent certain. In your context, it is the term that is meant.
If the fajo was used by women, then corset or girdle is correct, the difference being that the corset is worn around the thorax and the girdle around the hips.
If the fajo was used by men, then I would think the most likely translation would be "truss" which can also be made with tricot. A truss is a device worn around the thorax to give support to the back. It is also worn by men who suffer from hernias.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2020-05-26 03:43:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
BTW, the reason I know this is because I am old, and remember when women wore girdles, and I remember Playtex commercials for girdles that specifically mentioned tricot in their advertising. Also, no type of fajo would ever be knitted.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2020-05-26 03:50:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, it was the bras, not the girdles, that were advertised as being made with
tricot.
If the fajo was used by women, then corset or girdle is correct, the difference being that the corset is worn around the thorax and the girdle around the hips.
If the fajo was used by men, then I would think the most likely translation would be "truss" which can also be made with tricot. A truss is a device worn around the thorax to give support to the back. It is also worn by men who suffer from hernias.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2020-05-26 03:43:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
BTW, the reason I know this is because I am old, and remember when women wore girdles, and I remember Playtex commercials for girdles that specifically mentioned tricot in their advertising. Also, no type of fajo would ever be knitted.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2020-05-26 03:50:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, it was the bras, not the girdles, that were advertised as being made with
tricot.
Something went wrong...