Glossary entry

Spanish term or phrase:

punctual

English translation:

occasional, uncommon, infrequent

Added to glossary by neilmac
Feb 25, 2005 12:03
19 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

punctual

Spanish to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng
I'm proof-reading a scientific text, written in English, but by a Spanish person, and I think they've used punctual in its false friend capacity!
"Thus, although most HPLC separations are carried out using UV detection due to its ease of use, owing to its poor limit of detection (LOD), the resulting HPLC method can be unsuitable for the determination of the analytes in the addressed sample and therefore, labelling becomes a necessary procedure. This situation is not punctual, and thus labelling techniques are widely used in HPLC and have long been accepted as a method of choice for enhancing the sensitivity and/or selectivity for the overall process"

I gather they mean that it's not one-off, or something that is only applicable now and again, but I'm having trouble making it sound neat in English.
Any ideas?
cheers

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

uncommon

Here I believe they mean: "... this situation is not uncommon..." although it's up to you to use the (rather hackneyed) double negative.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-02-25 12:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

It is definitely a falso amigo;)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 mins (2005-02-28 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

= \"This situation is commonplace...\"
Peer comment(s):

agree moken : :O) :O)
19 mins
Cheers AB :-)
agree Hugo Silva : Definitely...:-)
25 mins
Thank you HS ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks guys xx"
+1
25 mins

addendum to Neil's answer

Hi Anna!

I completely agree with Neil and yes, it's a false friend.

OK, you know English isn't my mother-tongue, but I'd also add that "situation" is quite literal and that the actual phrase structure is not too English-sounding.

Even if you decide to keep "situation", you might want to rephrase along the lines of "This is not a rare/uncommon event/occurrence" or in the opposite sense, "This is (quite) a common/frequent/recurrent..."

Happy Friday!

Alfie :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-02-25 12:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Even \"problem\" might be more fitting than \"situation\". :O)
Peer comment(s):

agree neilmac : Totally :-)
7 days
Cheers Neil. :O) :O)
Something went wrong...
36 mins

not a recurrent situation

I rather tend to take your "not-one-off" reading, since "puntual" actually means "regular".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search