This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 12, 2012 18:36
12 yrs ago
English term

Flexible and resilient force

English to French Other Military / Defense
There is no further context. It's like a catch-phrase mentioned on the presentation of a military unit. The 'flexible' is no biggie, but what's a good translation for 'resilient' with regard to the forces (here troups). Your help would be much appreciated!

Cheers

Discussion

MNtranslates (asker) Mar 14, 2012:
Merci Merci à tous pour vos suggestions. Malheureusement, je nl'ai pu trouvé de réponse qui me satisfaisait moi et mon client en même temps. Nous avons donc décider de garder l'original anglais.

Proposed translations

9 mins

forces armées flexibles et réactives

www.sap.com/france/industries/defense-and-security.epx


Les forces armées du futur doivent pouvoir être flexibles et adaptables afin ...
permettent de former des forces armées réactives, intégrées et compétentes.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-03-12 18:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, pour une accroche, il vaut peut-être mieux employer des substantifs : flexibilité et réactivité des forces armées.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-12 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ou quelque chose comme cela...
Something went wrong...
20 mins
4 hrs

force flexible et résiliente

Force au singulier comme dans le texte de départ, car il peut s'agir de la Force régulière, de la Réserve, de la Force maritime, d'une Force conjointe, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search