Nuevo programa de moderadores - Promoción 2009-2010 Thread poster: Laureana Pavon
| Laureana Pavon Uruguay Local time: 14:19 Member (2007) English to Spanish + ... Moderator of this forum
Queridos amigos y amigas,
Seguramente muchos ya están enterados que a partir de ayer comenzamos nuestro período los moderadores de la promoción 2009-2010.
La vida tiene muchas vueltas y voy a ser yo - una argentina "uruguayizada" - quien modere el foro La Traducción en Uruguay, este país hermoso que me acogió tan bien hace ya diez años y del cual de más está decir que siento como propio.
Nuestro moderador anterior dejó unos zapatos difíciles de ... See more Queridos amigos y amigas,
Seguramente muchos ya están enterados que a partir de ayer comenzamos nuestro período los moderadores de la promoción 2009-2010.
La vida tiene muchas vueltas y voy a ser yo - una argentina "uruguayizada" - quien modere el foro La Traducción en Uruguay, este país hermoso que me acogió tan bien hace ya diez años y del cual de más está decir que siento como propio.
Nuestro moderador anterior dejó unos zapatos difíciles de llenar, por lo que ni siquiera pienso intentarlo. Fabio me ayudó muchísimo, como a muchos otros traductores uruguayos. De él aprendí mucho y nunca dejará de sorprenderme su energía y su empuje, que creo que son las razones por las cuales se ganó el corazón de esta comunidad.
Solo quería decirles que espero que durante este tiempo podamos compartir nuestras experiencias, aclarar dudas y pasar aquí en este foro un buen rato. Mi función es ayudar, por lo que si necesitan algo pueden contactarme a través de mi perfil o del link que aparece al pie de esta página.
Con mis sinceros deseos de éxito para este período,
Laureana ▲ Collapse | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 14:19 Member (2004) German to Spanish + ... Bienvenida Laureana | Aug 4, 2009 |
Hola Laureana
Es para mí una gratísima sorpresa saber que has aceptado esta posición como moderadora. Es una actividad que conlleva una fuerte presencia en la pantalla de todos quienes somos asiduos visitantes de estas páginas. ¿Y quién mejor que una proziana dedicada, con calidad profesional y humana, para estar aquí?
Conocí a Laureana y a su esposo en nuestro primer powwow, allá por diciembre de 2006. Desde entonces supe que iba a ser una participante muy va... See more Hola Laureana
Es para mí una gratísima sorpresa saber que has aceptado esta posición como moderadora. Es una actividad que conlleva una fuerte presencia en la pantalla de todos quienes somos asiduos visitantes de estas páginas. ¿Y quién mejor que una proziana dedicada, con calidad profesional y humana, para estar aquí?
Conocí a Laureana y a su esposo en nuestro primer powwow, allá por diciembre de 2006. Desde entonces supe que iba a ser una participante muy valiosa. Siento un gran aprecio por Laureana, y sé que hará una excelente gestión aquí.
Desde ya te deseo la mejor de las suertes, y a la orden para lo que necesites.
Nos vemos en la vuelta,
Fabio ▲ Collapse | | | Mucha suerte en tu gestión | Aug 4, 2009 |
Sabemos que es una exigente tarea y que tienes la energía para cumplirla a la perfección.
Cariños
Stella | | | Felicitaciones, congratulations, and all that jazz..... | Aug 4, 2009 |
Laure,
No me sorprende para nada que estés en este puesto, doblemente: ni que te hayas presentado, ni que te hayan aceptado. Testimonio a tu gran personalidad y mayor capacidad....Y, aunque como bien dices te toca seguir una huella difícil, porque no es nada sencillo tratar de emular a Fabio, nadie mejor que tú para intentarlo....
Mucha suerte en tu gestión. | |
|
|
jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ... ¡Mucha suerte, Laureana! | Aug 4, 2009 |
Con cariño,
(todo lo demás, ya te lo han dicho)
Lucía | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nuevo programa de moderadores - Promoción 2009-2010 Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |