This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What tool would you recommend for the translation of .ppt files?
Thread poster: Heinrich Pesch
Heinrich Pesch Finland Local time: 22:12 Member (2003) Finnish to German + ...
Mar 28, 2011
Would you recommend a certain tool for translation of ppt? I got Wordfast Pro, Sdlx, Trados 2007 and Studio.
The file looks usual, not messy, but I'm not very used to ppt.
Regards
Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 21:12 Member (2006) English to Afrikaans + ...
OmT
Mar 28, 2011
Heinrich Pesch wrote:
Would you recommend a certain tool for translation of ppt? The file looks usual, not messy, but I'm not very used to ppt.
OmegaT can do the PPT file if you convert it to either ODP or PPTX. However (and I suspect this would apply to the other tools as well) you'd have to manually fix any formatting errors afterwards, e.g. segments that are longer in the target than in the source, etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 21:12 Member (2002) English to Norwegian + ...
Studio
Mar 28, 2011
I have recently tried Studio, and it worked very well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vitals Lithuania Local time: 22:12 English to Lithuanian + ...
Studio, too
Mar 28, 2011
Same here. The only thing - some places were not recognized by Studio and I had to do them manually (probably because of up-to-down text direction in some tables). And my target language was way longer than the source, so I had to fix some text boxes and similar stuff. Other than that everything worked very fine.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giles Watson Italy Local time: 21:12 Italian to English
In memoriam
Studio
Mar 28, 2011
I have no experience of Wordfast or SDLX but Studio is a big improvement on TagEditor for .ppt(x) files.
Samuel's point is a good one. Studio lets you preview the translation if you have PowerPoint installed, or you could keep an eye on the source text slides on another screen while you are working, but you'll probably still have to make some adjustments to the translated text in PowerPoint.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've translated a few ppts in Wordfast Pro with no glitches. Was a while ago though...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Moura Brazil Local time: 17:12 English to Portuguese
Across
May 13, 2011
I translate ppt with Across all the time, no glitches, nothing left out, sometimes even what you cannot see on file is pulled into Across. No problems found returning to original format.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laurent KRAULAND (X) France Local time: 21:12 French to German + ...
Some possibilities
May 13, 2011
Heartsome - Swordfish - Wordfast Pro - OmegaT.
I cannot recommend neither the "old Trados", nor Wordfast Classic because some parts of the PowerPoint file were left out although they had been translated.
[Edited at 2011-05-13 17:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.