Ayuda con traducción de texto bíblico Thread poster: Clarisa Moraña
| Clarisa Moraña United States Local time: 17:53 Member (2002) English to Spanish + ...
Estimados colegas
Apelo a aquellos expertos en temas bíblicos. Me han dado a traducir un pequeño párrafo de un programa de televisión que cita a Judas, versículos 20 y 21 (Nuevo testamento).
El programa es conducido por el profesor cristiano Derek Prince.
Mi consulta específica: ¿qué Biblia debería usar para copiar este versículo?
Muchas gracias. | | | No muy experta, pero... | Mar 23, 2006 |
Hola, Clarisa.
¿De qué evangelio son los versículos?
¿Marcos, Lucas, Mateo o Juan? Teóricamente, todas las Biblias son iguales, pero tal vez no comprendí bien tu consulta.
Clau
Clarisa Moraña wrote:
Mi consulta específica: ¿qué Biblia debería usar para copiar este versículo?
Muchas gracias. | | | Clarisa Moraña United States Local time: 17:53 Member (2002) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Judas, versículos 20 y 21. Nuevo Testamento. | Mar 23, 2006 |
Claudia, te explico
Las Biblias varían según la Iglesia. Así, las traducciones de sus textos, cuyo contenido es igual, son distintos.
Por ejemplo, en el caso de los versículso específicos de Judas (que es el que tengo que traducir), tenemos:
1) FUENTE: Biblia, traducción de Bover y Cantera
20: Mas vosotros, amados míos, edificándoos sobre el conocimiento de vuestra santísima fe, oreando en el Espíritu Santo,,
21 conservaos en... See more Claudia, te explico
Las Biblias varían según la Iglesia. Así, las traducciones de sus textos, cuyo contenido es igual, son distintos.
Por ejemplo, en el caso de los versículso específicos de Judas (que es el que tengo que traducir), tenemos:
1) FUENTE: Biblia, traducción de Bover y Cantera
20: Mas vosotros, amados míos, edificándoos sobre el conocimiento de vuestra santísima fe, oreando en el Espíritu Santo,,
21 conservaos en la caridad de Dios, aguardando la misericordia de nuestro Señor JesuCristo, que os llevará a la vida eterna
2) Fuente, un sitio cristiano en Internet http://www.ungidos.com/indice.html
20 Pero vosotros, amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo,
21 conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.
3) La versión de Reina Valera, 1909, dice:
20 Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo.
21 Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.
Como verás, el mensaje es el mismo pero las palabras son distintas. Por eso es una pregunta para expertos en temas bíblicos.
Yo estoy traduciendo un pequeño texto de Derek Prince, quien era un divulgador del cristianismo muy importante pero mi ignorancia no me permite saber qué Biblia utilizará él. Él cita un versículo específico. Yo quiero utilizar la versión Biblia en español que él eligiría.
Gracias
Clarisa
[Edited at 2006-03-23 14:29] ▲ Collapse | | | Bill Greendyk United States Local time: 18:53 Member (2002) Spanish to English + ... Una sugerencia | Mar 23, 2006 |
¡Hola Clarisa!
¡Tanto tiempo! Supongo que te refieres al libro bíblico "La epístola universal de San Judas Apóstol," uno de los libros menos conocidos de las Escrituras. La respuesta a su pregunta tendría que ver con la audiencia a que se dirige el texto, Clarisa.
Nosotros seguimos traduciendo bastantes libros religiosos para la comunidad cristiana protestante de Latinoamérica. Hasta ahora, la Biblia que más se cita para aquellas denominaciones todavía sigue... See more ¡Hola Clarisa!
¡Tanto tiempo! Supongo que te refieres al libro bíblico "La epístola universal de San Judas Apóstol," uno de los libros menos conocidos de las Escrituras. La respuesta a su pregunta tendría que ver con la audiencia a que se dirige el texto, Clarisa.
Nosotros seguimos traduciendo bastantes libros religiosos para la comunidad cristiana protestante de Latinoamérica. Hasta ahora, la Biblia que más se cita para aquellas denominaciones todavía sigue siendo la Reina Valera 1960. (RVR1960) Habrá quienes optan por otras opciones, como la Nueva Versión Internacional (NVI). Sin embargo, las editoriales cristianas tanto en los EE. UU. como en Latinoamérica, en su mayoría, piden que empleemos dicha Biblia para citas bíblicas, dado que hasta la fecha, es la más utilizada entre la comunidad protestante.
En el caso de que el documento que estás traduciendo está dirigida a lectores de la fe Católica Romana, hay otras traducciones bíblicas que se citarían, como Las Sagradas Escrituras, o también la muy popular "La Biblia: Latinoamérica".
De hecho, hay multiples versiones de la Biblia que se puede citar, y si nos podría proporcionar más información en cuanto a quién se dirige el texto a mano, te podremos sugerir con más especificidad.
Cariños!
Bill
[Edited at 2006-03-23 14:55] ▲ Collapse | |
|
|
Clarisa Moraña United States Local time: 17:53 Member (2002) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Ese es el problema... | Mar 23, 2006 |
Bill Greendyk wrote:
De hecho, hay multiples versiones de la Biblia que se puede citar, y si nos podría proporcionar más información en cuanto a quién se dirige el texto a mano, te podremos sugerir con más especificidad.
Cariños!
Bill
Le rogué encarecidamente a mi cliente que me dijera a quien iba dirigido el texto. A qué Iglesia pertenecía. Le expliqué que existían diferencias... pero solo obtuve las siguientes respuestas:
On that tape is a guy speaking named Derek Prince, he is non denominational.
(...)
I am sorry but we do not know ourselves what church it is. It is a Christian church and it is neutral.
Como verán, no fueron muy específicos.
Yo me inclino por usar la versión Reina-Valera pero quisiera escuchar las opiniones expertas.
Mil gracias. | | | Gracias, por tu explicación. | Mar 23, 2006 |
Yo tengo una Biblia bilingue. Si pudieras orientarme en libro y capítulo, te lo busco y vos te fijás.
Clau
Clarisa Moraña wrote:
Claudia, te explico
Las Biblias varían según la Iglesia. Así, las traducciones de sus textos, cuyo contenido es igual, son distintos.
Clarisa
[Edited at 2006-03-23 14:29] | | | Bill Greendyk United States Local time: 18:53 Member (2002) Spanish to English + ... La Reina Valera 1960 | Mar 23, 2006 |
Hola Clarisa,
Ahhh, ¡Derek Prince! Una sola mirada a unos de los muchos sitios en la Internet indica que aunque se refería a sí mismo como "no-denominacional", era un misionero evangélico protestante, por lo cual yo usaría la Biblia RVR 1960 sin lugar a dudas.
Espero que te sea algo de ayuda,
Bill
Te coloco el URL sobre la vida de Derek Prince, Clarisa. Verás que fue "... See more Hola Clarisa,
Ahhh, ¡Derek Prince! Una sola mirada a unos de los muchos sitios en la Internet indica que aunque se refería a sí mismo como "no-denominacional", era un misionero evangélico protestante, por lo cual yo usaría la Biblia RVR 1960 sin lugar a dudas.
Espero que te sea algo de ayuda,
Bill
Te coloco el URL sobre la vida de Derek Prince, Clarisa. Verás que fue "evangélico" en el sentido "no católico".
http://www.derekprince.org/site/PageServer
[Edited at 2006-03-23 16:47] ▲ Collapse | | | un sitio que puede ayudarte... | Mar 23, 2006 |
http://www.site-berea.com/C/rv/index.html
Bill Greendyk wrote:
Hola Clarisa,
Ahhh, ¡Derek Prince! Una sola mirada a unos de los muchos sitios en la Internet indica que aunque se refería a sí mismo como "no-denominacinal", era un misionero evangélico protestante, por lo cual yo usaría la Biblia RVR 1960 sin lugar a dudas.
Espero que te sea algo de ayuda,
Bill
[Edited at 2006-03-23 14:52] | |
|
|
Clarisa Moraña United States Local time: 17:53 Member (2002) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Muy agradecida | Mar 23, 2006 |
Bill, estaba segura que tus conocimientos ayudarían a esta pobre ignorante... ¡Lo sabía, lo sabía!
Claudia, mil gracias por el enlace. Me viene al dedillo.
Saludos
Clarisa | | | Bible Gateway | Mar 23, 2006 |
Aunque ya está resuelta el asunto, cabe mencionar que en Bible Gateway se reunen todas las versions, se puede buscar versículos por medio de palabras claves, comparar las diversas versiones, etc. Es un recurso inestimable.
Para acceder a las versiones en idioma español, seleccionarlas en la sección de "Quick search" o "Búsqueda rápida". Están las Reina-Valera Antigua, 1960 y 1995, Nueva Versión Internacional, Castilia... See more Aunque ya está resuelta el asunto, cabe mencionar que en Bible Gateway se reunen todas las versions, se puede buscar versículos por medio de palabras claves, comparar las diversas versiones, etc. Es un recurso inestimable.
Para acceder a las versiones en idioma español, seleccionarlas en la sección de "Quick search" o "Búsqueda rápida". Están las Reina-Valera Antigua, 1960 y 1995, Nueva Versión Internacional, Castilian, Biblia en Lenguaje Sencillo y La Biblia de las Américas.
[Edited at 2006-03-23 17:36] ▲ Collapse | | | Bill Greendyk United States Local time: 18:53 Member (2002) Spanish to English + ... Tienes mucha razón, Goodwords! | Mar 23, 2006 |
Hola!
Gracias, GoodWords! Es muy cierto, BibleGateway es un recurso indispensable para los traductores que tratamos muchas veces con la Biblia y temas bíblicos en nuestro trabajo diario. Para una fuente de versiones de la Biblia en muchos idiomas, más comentarios, diccionarios y concordancias bíblicas, y muchísimo más, nosotros también utilizamos E-sword. Es un sitio donde uno puede bajar cualquier recurso que tienen ahí completamente gratis. ¡Otra herramienta muy útil ... See more Hola!
Gracias, GoodWords! Es muy cierto, BibleGateway es un recurso indispensable para los traductores que tratamos muchas veces con la Biblia y temas bíblicos en nuestro trabajo diario. Para una fuente de versiones de la Biblia en muchos idiomas, más comentarios, diccionarios y concordancias bíblicas, y muchísimo más, nosotros también utilizamos E-sword. Es un sitio donde uno puede bajar cualquier recurso que tienen ahí completamente gratis. ¡Otra herramienta muy útil para traducciones que tienen que ver con la Biblia o temas bíblicos.
http://www.e-sword.net/bibles.html
Saludos!
Bill
[Edited at 2006-03-23 16:49] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ayuda con traducción de texto bíblico TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |