This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
O primeiro powwow de Brasília foi um acontecimento histórico ímpar que parou a cidade em março de 2007.
Veja a seguir alguns depoimentos:
"foi massa de informação demais. Estou submergido pelo fluxo de idéias de que ainda não me recuperei"
"... com a participação de celebridades e personalidades políticas, teve gente que veio da ponta do país para cá, o evento só podia obter muito prestígio ..."
"Quem era aquela menina que falou contigo ?"
"este powwow me fez compreender como é possível viver em Brasília como tradutor ..."
"Precisamos fazer outro urgente! Minha vida mudou e parece sem sentido sem outro powwow"
"Amanhã mesmo abro um perfil no ProZ" (e não o fez)
Ainda mal recuperados com o sucesso estonteante obtido e atendendo a demandas prementes daqueles que participaram, bem como daqueles que já compreenderam o porte do evento que perderam, a organização promove o segundo powwow de Brasília, em articulação com o ProZ.
O local está fixado: café Martinica, comercial da 303 norte, a partir de 20 horas do dia 12/05 (sábado).
Os 20 primeiros inscritos terão um desconto de 20% no preço da inscrição (de R$ 0,00) e concorrem a uma viagem apenas de ida até Cidade Ocidental com a companhia Anapolina, com direito a acompanhante. Aproveite !
Fora estas incríveis promoções, o objetivo da reunião continua aquele que presidiu ao supracitado primeiro acontecimento histórico da vila candanga: um encontro com clima informal entre tradutores/intérpretes de diversas áreas e experiências, visando conhecer-nos uns aos outros, trocar experiências, plantar sementinhas de futuras parcerias e fortalecer nossa categoria local no seu todo.
Este é o momento de perder qualquer vergonha e trazer suas dúvidas: o que é CAT ... isso mia ? como contabilizar trabalho por hora, taxa mínima, palavra ou lauda ? quem é (era) Saddam Hussein ? Como traduzir poesia ?
É o momento de colocar na mesa polêmicas, tais como as políticas de empresas e agências locais para com os profissionais, as novas modalidades do trabalho com as possibilidades da Internet, as ferramentas de tradução, o ensino acadêmico versus os profissionais que não possuem diploma superior ... velhos papos nunca definitivamente solucionados, sobre os quais sempre haverá uma nova e interessante posição a conhecer.
Ou venha simplesmente conhecer seus colegas de profissão ... eles são legais e alguma hora você trabalhará com eles !
Ainda não fez sua inscrição ?
O que você está esperando ???
Leonardo MILANI Local time: 14:18 French to Portuguese + ...
A data
Apr 16, 2007
Ainda podemos pensar a data, esta foi colocada com bastante antecedência para poder planejar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 14:18 French to Portuguese + ...
data fechada
Apr 24, 2007
Após uma ampla discussão sobre os diferentes sistemas de calendário ocidentais e a cabala (?!?) a data se confirma para dia 11/05, sábado. Estão abertos para debate: horário e local.
Quanto ao horário, considero 20h00 um bom horário, a não ser que alguém me diga logo que não é.
Quanto ao local, Martinica de novo ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luciano Monteiro Brazil Local time: 19:18 English to Portuguese + ...
Wurst
Apr 24, 2007
No Martinica, só se tiver salsichão com batata.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)