This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
2003 : Intégration à la structure 3MWE (Campan/65),
Association de traducteurs travaillant en étroite collaboration dans plusieurs langues de l’UE.
• Traductrice indépendante : l’activité au sein de 3MWE implique un fort travail en équipe ; ainsi j’ai pu traiter des volumes importants des mots avec rapidité et efficacité et garantir la qualité grâce aux relectures croisées, la maîtrise des outils de traduction et une parfaite connaissance linguistique.
• Traductrice spécialisée dans les domaines techniques et scientifiques : je prends en charge la traduction technique pour de grands clients tels Suez – Dégremont, Michelin, Terex…
• Chef de projets FR-ES : j’assume la gestion de grands projets en sélectionnant et dirigeant un groupe de 3 - 4 traducteurs pour la traduction de gros volumes (80 000 – 120 000 mots) dans des délais maîtrisés : Quick (manuel d’implantation en Espagne), Fiducial (catalogue annuel des matériels de bureau), SATC (logiciel gestion)…
• Accompagnement : dans ce cadre de collaboration multidisciplinaire et multilingue, je suis consultante pour l’espagnol dans le groupe où je résous de doutes linguistiques et techniques, j’aide à la constitution de bases de terminologie et à la recherche documentaire…
2004 : Gestion de Projets à Tradeo Sarl (Paris),
Agence de traduction des plus de 30 ans d’existence et travaillant avec toute l’Europe, en particulier, avec le gouvernement français (agriculture, justice)
• Chef de projets : traitement de textes de natures très différentes (langues, sujets, volume, etc.), contrôle de qualité et accompagnement aux traducteurs. Contact avec les clients finaux. Tâches administratives.
• Sciences Humaines et Sociales:
- INSEE, 13ordeaux , Droit à la Energie, Agora, Salons (Salon Pollutec Horizons, SITL)…
- Diverses traductions dans le domaine de la santé (médical, pharmaceutique, Vygon, Rhexis…)
- Traductions juridiques (contrats, pouvoirs, divers actes notariés, ...)