This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to English: Notes to Financial Statements General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Italian NOTA INTEGRATIVA AL BILANCIO CONSOLIDATO CHIUSO IL 31 DICEMBRE 2008
CONTENUTO E FORMA DEL BILANCIO CONSOLIDATO
Il Bilancio Consolidato al 31 dicembre 2008 è stato redatto in conformità alla normativa prevista dal codice civile e dal D. Lgs. n.127/1991, integrata dai Principi Contabili elaborati dal Consiglio Nazionale dei Dottori Commercialisti e dei Ragionieri, revisionati dall’OIC al fine di aggiornarli alle disposizioni previste dal D. Lgs. n. 6 del 17 gennaio 2003.
I valori delle voci di bilancio sono espressi in unità di Euro.
Determinazione dell’area di consolidamento
Il Bilancio Consolidato è stato redatto considerando il bilancio della XXXXX S.p.A., società holding, il bilancio della XXXX S.p.A., società capogruppo direttamente controllata al 97% in piena proprietà, ed i bilanci delle relative società controllate e collegate.
La struttura del Gruppo può essere così sintetizzata:
…………….
Variazioni dell’area di consolidamento
Nel corso dell’esercizio 2008 è stato acquisito il controllo della società XXXXX.
Bilanci utilizzati ai fini del consolidamento
Ai fini della predisposizione del bilancio consolidato sono stati utilizzati i bilanci al 31 Dicembre 2008, data di chiusura dell'esercizio di tutte le società del Gruppo, già approvati dalle rispettive Assemblee dei Soci, opportunamente rettificati ove necessario per omogeneizzarne i criteri di valutazione ai fini delle operazioni di consolidamento.
PRINCIPI DI CONSOLIDAMENTO
Principi generali
Nella redazione del bilancio consolidato gli elementi patrimoniali ed economici delle imprese incluse nell’area di consolidamento sono ripresi integralmente secondo il metodo della integrazione lineare.
Le quote di patrimonio netto di competenza di azionisti terzi sono iscritte in un’apposita voce del patrimonio netto consolidato. Nel conto economico consolidato viene indicata separatamente la quota di risultato di competenza di azionisti terzi.
Le partecipazioni in imprese Collegate sono valutate con il metodo del patrimonio netto.
I bilanci delle Società estere sono convertiti con il metodo del cambio corrente il quale prevede la conversione di tutte le attività e passività al cambio in essere alla data di bilancio, nonché la conversione delle poste di conto economico al cambio medio dell'esercizio. Le differenze di cambio, emergenti dalla conversione dei patrimoni netti con i cambi storici di formazione rispetto a quelli adottati alla data di riferimento del bilancio consolidato, sono imputate direttamente al patrimonio netto consolidato alla voce “Riserva di conversione”.
Translation - English NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AS AT 31 DECEMBER 2008
CONTENT AND FORMAT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The Consolidated Financial Statements as at 31 December 2008 have been drawn up in accordance with the regulations established by the Italian Civil Code and Italian Legislative Decree 127/1991, supplemented by the Accounting Standards drawn up by the Italian National Board of Chartered Accountants, as revised by the Italian Accounting Standard Setter (OIC) to comply with the provisions of Italian Legislative Decree 6 of 17 January 2003.
The values of the financial statement items are stated in Euro units.
Establishment of the scope of consolidation
The Consolidated Financial Statements have been drawn up taking into account the financial statements of XXXX S.p.A., holding company, the financial statements of XXXXX S.p.A., group parent company, 97% directly controlled with absolute title, and the financial statements of the subsidiary and affiliated companies.
The structure of the Group may be summarised as follows:
……
Changes to the scope of consolidation
During the year 2008 control was acquired of the company XXXXX SA.
Financial statements used for the consolidation
For the preparation of the consolidated financial statements, the financial statements as at 31 December 2008, the year end date for all the Group companies, were used. These financial statements were already approved by the respective Shareholders’ Meetings, and adjusted where necessary to bring their valuation criteria into line for the purposes of the consolidation.
BASIS OF CONSOLIDATION
General principles
In drawing up the consolidated financial statements the balance sheet and profit and loss items of the entities included within the scope of consolidation have been stated in full on a line by line basis.
The portions of shareholders’ equity attributable to minority shareholders have been stated in a specific item of the consolidated shareholders’ equity. The portion of the profit or loss due to the minority shareholders has been stated separately in the consolidated profit and loss account.
The equity investments in Affiliated companies have been measured at equity.
The financial statements of the foreign companies have been translated using the current exchange rate method, which involves the translation of all the assets and liabilities at the exchange rate as at the balance sheet date, and the translation of profit and loss account items at the average exchange rate for the year. The exchange differences, resulting from the translation of the shareholders’ equity items originally translated at historical exchange rates compared to those adopted at the consolidated balance sheet date, have been recognised directly in the consolidated shareholders’ equity item “Translation reserve”.
Italian to English: Financial Statement Captions General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Italian STATO PATRIMONIALE ATTIVO
A) Crediti verso soci per versamenti ancora dovuti
(di cui già richiamati )
B) Immobilizzazioni, con separata indicazione di quelle concesse in locazione finanziaria
I. Immateriali
- immateriali
- fondi di ammortamento
- fondi di svalutazione
II. Materiali
- materiali
- fondi di ammortamento
- fondi di svalutazione
III. Finanziarie
Totale immobilizzazioni (B)
C) Attivo circolante
I. Rimanenze
II. Crediti
- entro 12 mesi
- oltre 12 mesi
III. Attività finanziarie che non costituiscono immobilizzazioni
IV. Disponibilità liquide
Totale attivo circolante (C)
D) Ratei e risconti
Totale attivo
STATO PATRIMONIALE PASSIVO
A) Patrimonio netto
I. Capitale
II. Riserva da sovrapprezzo delle azioni
III. Riserve di rivalutazione
IV. Riserva legale
V. Riserve statutarie
VI. Riserva per azioni proprie in portafoglio
VII. Altre riserve
VIII. Utili (perdite) portati a nuovo
IX. Utile (perdita) dell'esercizio
Totale
B) Fondi per rischi e oneri
C) Trattamento di fine rapporto di lavoro subordinato
D) Debiti
- entro 12 mesi
- oltre 12 mesi
E) Ratei e risconti
Totale passivo
CONTI D'ORDINE
1) Fidejussioni prestate
2) Avalli prestati
3) Altre garanzie personali prestate
4) Garanzie reali prestate
5) Altri rischi
6) Impegni
7) Beni di terzi presso l’impresa
8) Conti di raccordo norme civili e fiscali
9) Altri conti d'ordine
Totale conti d'ordine
CONTO ECONOMICO
A) Valore della produzione
1) Ricavi delle vendite e delle prestazioni
2) Variazione delle rimanenze di prodotti in corso di lavorazione, semilavorati e finiti
3) Variazioni dei lavori in corso su ordinazione
4) Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni
5) Altri ricavi e proventi:
Vari
Contributi in conto esercizio
Totale valore della produzione
B) Costi della produzione
6) Per materie prime, sussidiarie, di consumo e di merci
7) Per servizi
8) Per godimento di beni di terzi
9) Per il personale
a) Salari e stipendi
b) Oneri sociali
c) Trattamento di fine rapporto
d) Trattamento di quiescenza e simili
e) Altri costi
10) Ammortamenti e svalutazioni:
a) Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
b) Ammortamento delle immobilizzazioni materiali
c) Altre svalutazioni delle immobilizzazioni
d) Svalutazioni dei crediti compresi nell’attivo circolante e delle disponibilità liquide
11) Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
12) Accantonamento per rischi
13) Altri accantonamenti
14) Oneri diversi di gestione
Totale costi della produzione
Differenza tra valore e costi della produzione (A - B)
C) Proventi e oneri finanziari
15) Proventi da partecipazioni:
- da imprese controllate
- da imprese collegate
- da terzi
16) Altri proventi finanziari:
a) da crediti iscritti nelle immobilizzazioni
- da imprese controllate
- da imprese collegate
- da controllanti
- da terzi
b) da titoli iscritti nelle immobilizzazioni
c) da titoli iscritti nell'attivo circolante
d) proventi diversi dai precedenti:
- da imprese controllate
- da imprese collegate
- da controllanti
- da terzi
17) Interessi e altri oneri finanziari:
- verso imprese controllate
- verso imprese collegate
- verso controllanti
- verso terzi
17-bis) Utili e perdite su cambi
Totale proventi e oneri finanziari (15 16-17 /-17-bis)
D) Rettifiche di valore di attività finanziarie
18) Rivalutazioni:
a) di partecipazioni
b) di immobilizzazioni finanziarie
c) di titoli iscritti nell'attivo circolante
19) Svalutazioni:
a) di partecipazioni
b) di immobilizzazioni finanziarie
c) di titoli iscritti nell'attivo circolante
Tot. rettifiche di valore di attività finanziarie (18-19)
E) Proventi e oneri straordinari
20) Proventi
21) Oneri
Totale delle partite straordinarie (20-21)
Risultato prima delle imposte (A-B±C±D±E)
22) Imposte sul reddito dell'esercizio correnti, differite e anticipate
23) Utile (Perdita) dell'esercizio
Translation - English BALANCE SHEET ASSETS
A) Subscribed capital, unpaid
(of which already called in )
B) Fixed assets (with leased assets shown separately)
I. Intangible
- intangible
- accumulated amortisation
- write-down provisions
II. Tangible
- tangible
- accumulated depreciation
- write-down provisions
III. Financial
Total fixed assets (B)
C) Current assets
I. Stock
II. Receivables
- within 12 months
- over 12 months
III. Financial assets that are not fixed assets
IV. Cash and cash equivalents
Total current assets (C)
D) Accruals and deferrals
Total assets
BALANCE SHEET LIABILITIES
A) Shareholders' Equity
I. Capital
II. Share premium reserve
III. Revaluation reserves
IV. Legal reserve
V. Reserves required by the Articles of Association
VI. Reserve for treasury shares held
VII. Other reserves
VIII. Profit (loss) brought forward
IX. Profit (loss) for the year
Total
B) Provisions for risks and charges
C) Post employment benefits
D) Payables
- within 12 months
- over 12 months
E) Accrued liabilities and deferred income
Total liabilities
MEMORANDUM ACCOUNTS
1) Sureties provided
2) Endorsements provided
3) Other personal guarantees provided
4) Secured guarantees provided
5) Other risks
6) Commitments
7) Third party assets held by the company
8) Reconciliation accounts between statutory and tax regulations
9) Other memorandum accounts
Total memorandum accounts
PROFIT AND LOSS ACCOUNT
A) Value of production
1) Revenues from sales and services
2) Change in the stock of in process, semi-finished and finished products
3) Changes in contract work in progress
4) Internally produced fixed assets
5) Other revenues and income:
Sundry items
Contributions for operating expenses
Total value of production
B) Costs of production
6) For raw materials, consumables and goods
7) For services
8) For use of third-party assets
9) Personnel costs
a) Wages and salaries
b) Social security costs
c) Post employment benefits
d) Provisions for pensions and similar costs
e) Other costs
10) Amortisation/Depreciation and write-downs:
a) Amortisation of intangible fixed assets
b) Depreciation of tangible fixed assets
c) Other write-downs of fixed assets
d) Write-downs of receivables included in current assets and cash and cash equivalents
11) Changes in the stock of raw materials, consumables and goods
12) Provisions for risks
13) Other provisions
14) Sundry operating costs
Total costs of production
Difference between the value and costs of production (A - B)
C) Financial income and charges
15) Income from equity investments:
- from subsidiaries
- from affiliates
- from third parties
16) Other financial income:
a) from receivables recognised as fixed assets
- from subsidiaries
- from affiliates
- from parent companies
- from third parties
b) from securities recognised as fixed assets
c) from securities recognised as current assets
d) other income:
- from subsidiaries
- from affiliates
- from parent companies
- from third parties
17) Interest payable and other financial charges:
- to subsidiaries
- to affiliates
- to parent companies
- to third parties
17 a) Profit and loss on exchange
Total financial income and charges (15 16-17 /-17a)
D) Value adjustments to financial assets
18) Revaluations:
a) of equity investments
b) of financial fixed assets
c) of securities recognised as current assets
19) Write-downs:
a) of equity investments
b) of financial fixed assets
c) of securities recognised as current assets
Total value adjustments to financial assets (18-19)
E) Extraordinary income and charges
20) Income
21) Charges
Total of extraordinary items (20 -21)
Pre-Tax profit (loss) (A-B±C±D±E)
22) Income taxes for the year (current, deferred and prepaid)
23) Profit (Loss) for the year
Italian to English: Statement of Defence General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian COMPARSA DI COSTITUZIONE E RISPOSTA
nell’interesse di YYYYY S.r.l.
Con ricorso ex artt. 700 e 669 ter cpc XXXXXX srl ( di seguito: “XXXXXX”) ha chiesto al Tribunale di Milano:
“ in via principale
- accertare e dichiarare che la divulgazione da parte di YYYYYY srl delle circostanze e notizie su XXXXXXX contenute nel documento datato 21 Novembre 2005 di cui meglio in premessa costituisce atto di concorrenza sleale e/o in violazione dei principi a tutela della correttezza professionale e/o delle norme sulla pubblicità ingannevole;
per l’effetto
- ordinare a YYYYYYYY srl di indicare i soggetti ai quali è stato inviato il comunicato/ciclostilato di cui sopra;
- ordinare a YYYYYYYY srl di non continuare o non reiterare tale illecita attività;
- disporre i provvedimenti più opportuni per eliminare gli effetti dannosi prodottisi a seguito dell’illecito commesso, ivi compreso l’ordine a “YYYYYYYY” di inviare con le stesse modalità ai destinatari della precedente comunicazione una formale rettifica nella quale si precisi che le circostanze e notizie su XXXXXXXX non erano esatte nonché ordinare a “YYYYYYYY” la pubblicazione su quotidiani a diffusione nazionale di messaggio correttivo ovvero del provvedimento cautelare;
- fissare la penale pecuniaria a favore di XXXXXXXX ed a carico di “YYYYYYYY” ove quest’ultima ponesse nuovamente in essere la suddetta condotta illecita”
Con la presente comparsa di risposta YYYYYYYY S.r.l., in persona dell’ amministratore, ZZZZZZZ, si costituisce in giudizio impugnando e contestando sotto ogni profilo quanto dedotto e argomentato dalla ricorrente in quanto infondato in fatto ed in diritto chiedendo, altresì, il rigetto delle avverse richieste per i motivi a seguire.
Translation - English STATEMENT OF DEFENCE
on behalf of YYYYY S.r.l.
By petition pursuant to Articles 700 and 669 ter of the Code of Civil Procedure, XXXXXX srl (hereafter: “XXXXXX”) requested the Court of Milan:
“on the main issue
- to establish and declare that the disclosure by YYYYYY srl of the facts and information concerning XXXXXXX contained in the document dated 21 November 2005, further detailed in the preliminary remarks, constitutes an act of unfair competition and/or breach of the principles safeguarding professional integrity and/or the regulations governing misleading advertising;
and as a result
- to order YYYYYYYY srl to identify the persons to whom the statement/document referred to above was sent;
- to order YYYYYYYY srl to cease and not repeat this unlawful activity;
- to order the most appropriate measures to eliminate the injurious effects caused by the offence committed, including ordering “YYYYYYYY” to send a formal correction to the recipients of the previous statement, specifying that the facts and information concerning XXXXXXXX were not accurate, and to order “YYYYYYYY” to publish this correction or the precautionary measure;
- to set the monetary penalty to be paid to XXXXXXXX by “YYYYYYYY” should the latter repeat the aforesaid acts of unfair competition”
By virtue of this statement of defence, YYYYYYYY S.r.l., represented by the director, ZZZZZZ, appears before the Court contesting and challenging the arguments and conclusions made by the petitioner in every respect, as they are groundless in fact and in law, and also requesting the rejection of the opposing party's motions for the reasons set out below.
Italian-to-English Translator, Reviewer and Project Manager specialising in financial translations.
Native English speaker with 18 years full-time experience as a translator in Italy, 12+ years experience in the finance sector in the UK, and 8+ years academic study and research experience in environmental science and economics in the UK.
KEY SECTORSFinancial: banking, investments, accounting, and corporate governance.
RECENT PROJECTSFinancial
Financial statements, annual reports, prospectuses, directors’ and auditors’ reports, due diligence reviews, memorandums and articles of association, offering circulars, corporate governance reports, internal policies and procedures, investment policies, shareholder and director meeting meeting minutes, national regulations/legislation, and financial results press releases.
PROFESSIONAL EXPERIENCETranslation
Full-time translator and editor, Italy (18 yrs).
Jan 2016 to date - Currie & Co.
Providing high-quality, cost-effective Italian-to-English translations in the fields of financial reporting, investor relations, corporate governance, and company law
Sep 2012 to Dec 2015 - Star Italia S.r.l. - In-house Senior Translator, Reviewer and Project Manager
Translating, reviewing, and managing the Italian-to-English translations of financial reports for Telecom Italia, Mediaset, Fineco, AC Milan, Juventus, and Cassa Depositi Prestiti, together with investor relations and corporate governance documents for UniCredit and Intesa SanPaolo.
In addition to translating complex strategic documents, my work involved coordinating translation teams, reviewing translations, and managing the overall review and quality assurance process for large-volume projects.
Oct 2004 to Aug 2012 - Freelance Italian-English Financial/Legal Translator
Working directly for Italian legal firms, patent and trademark attorneys, and Fiat Group Marketing & Corporate communications as an onsite consultant translator during financial reporting periods, and indirectly through translation agencies for Italian multinationals.
Investment Banking
Over 12 years experience in offshore company, trust and investment fund administration in Jersey, Channel Islands, UK, including:
- preparation, review and maintenance of company, trust, and investment fund documentation such as resolutions, minutes, agreements, deeds, memorandums and articles of association, prospectuses, and offering documents;
- handling of share issues on the London Stock Exchange for investment funds;
- processing of corporate actions in different markets around the world;
- valuations and price calculations for complex investment funds with international shares, bonds, futures, options and warrants;
- bookkeeping and accounts preparation for publicly listed companies.
Research
Over 4 years experience as a research assistant in environmental and conservation economics at the University of Kent (Canterbury, UK) and the Durrell Wildlife Conservation Trust (Jersey, UK), including:
- cost/benefit analysis of black rhino conservation, with article published in the Royal Geographical Society’s magazine Geographical;
- analysis of economics of wild meat consumption in central Africa leading to publication of the article “Bushmeat and food security in the Congo Basin” in the journal Environmental Conservation.
EDUCATION AND QUALIFICATIONSAcademic
1998 - Masters in Conservation Biology (Merit), University of Kent, Canterbury, UK
1993 - BSc (Hons) in Environmental Science with French, University of Wolverhampton, UK
Professional
1995 - Investment Advice Certificate, from the Securities Institute, UK
1993 - Diploma in Administration of Investment Funds, from the Jersey Offshore Fund Managers, UK
1985 - Diploma in Administration of Trusts and Companies, from the Institute of Bankers, UK
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.