This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aug 31, 2018 (posted viaProZ.com): I am working on a Manager Basics Workshop, English to Portuguese Mozambique, over 14000 words, for a Life Science Industry. What a great job!...more, + 1 other entry »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 15 - 20 USD per hour Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 18 - 23 USD per hour French to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 20 - 30 USD per hour
English to Portuguese: EAT-Lancet Commission brief for cities
Source text - English The food we eat, the ways we produce it, and the amounts wasted or lost have major impacts on human health and environmental sustainability. Getting it right with food will be an important way for countries to achieve the targets of the UN Sustainable Development Goals and the Paris Agreement on climate change.
Today, agriculture occupies nearly 40% of global land, making agroecosystems the largest terrestrial eco- systems on the planet. Food production is responsible for up to 30% of global greenhouse gas emissions and 70% of freshwater use. Land conversion for food production is the single most important driver of biodiversity loss.
Translation - Portuguese Os alimentos que comemos, as formas como os produzimos e as quantidades desperdiçadas ou perdidas têm grandes impactos na saúde humana e na sustentabilidade ambiental. Acertar na alimentação será uma forma importante para que os países alcancem as metas dos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável da ONU e do Acordo de Paris sobre alterações climáticas.
Hoje, a agricultura ocupa quase 40% da terra global, tornando os agro-ecossistemas os maiores ecossistemas terrestres do planeta. A produção de alimentos é responsável por até 30% das emissões globais de gases de efeito estufa e 70% do uso de água doce. A conversão de terras para produção de alimentos é o factor mais importante da perda de biodiversidade.
English to Portuguese (Mozambique: UEM, verified) Portuguese to English (Mozambique: UEM, verified) Portuguese to English (Mozambique: Judicial Court, verified) English to Portuguese (Mozambique: Judicial Court, verified) French to Portuguese (Mozambique: UEM)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, Smartcat, Smartling, Trados Studio
I am practical,
responsible, organized, diligent, resourceful and quick.
"A translator
ought to endeavor not only to say what his author has said, but to say it as he
has said it." John Conington
In 2008 I graduated in
the university. I have a licentiate
degree in English and Portuguese. It’s been 7 years since I became a certified
translator. In May 2011, I took legal oath in the Judicial Court in Maputo,
Mozambique. I possess good knowledge in legal, bio-environmental and medical
fields, excellent written and verbal communication and interpersonal skills.
PROFESSIONAL BACKGROUND
I have worked in
different areas for 14 years. Before becoming a translator, I worked as a
catering assistant, kitchen assistant, an English tutor, a primary school
teacher, an administrative assistant, a language teacher, a university teaching
assistant and as a medical practice manager.
Currently, I am a
full-time certified translator. I have translated, edited, transcribed and
proofread many types of documents, such as: certificates, diplomas, licenses,
researches, contracts, bylaws, reports, folders, curriculum vitae, slide
presentations, articles, literary texts, technical documents, short stories,
brochures, newsletters, recipes, menus among others. These jobs were done for
international and local companies/clients such as:
International: Gender
Links, Save the Children, USAID, Barclays, Actuarial Society of South Africa,
Global Alliance, Putco - Public Utility Transport Corporation, Coca-Cola SABCO,
Ocean Revolution, NeoLife, Global Alliance, Global Programs/UCSF, Language
Solutions Inc., IntoProfessional; and
Local: Gazeda –
Gabinete das Zonas Económicas de Desenvolvimento Acelerado, Moz Plunge &
Films, Mozal, Magma Photography Studio, Rádio de Moçambique, Lenmed
Health, Maputo Private Hospital, Barclays
Mocambique, Mcel, WWF Mocambique;
In May/June 2002 and then
in July/August 2005, I worked first time as a translator-interpreter
voluntarily in the Port of Maputo for MV Doulos, the world’s largest library ship
with the crew and staff, who came to Maputo to help surrounding vulnerable
communities. I joined in the crew and staff in Maputo distributing medical,
clothing or food supplies; visiting schools, hospitals and orphanages; donating
books and booklets; speaking to individuals or crowds; sharing about their
cultures and proving relief to needy people. Among the crew and staff, there
were deck or engineering officers, plumbers, seamen, carpenters, welders and
electricians, teachers, doctors, nurses, cook assistants and chefs. Since 2005 I
have worked as an interpreter in meetings, and as a translator in the office.
ADDITIONAL INFORMATION
I hold a Licentiate’s Degree in Languages English/Portuguese. While I was at the University, I got involved in a
student movement that came together to take community development action,
finding solutions to common concerns and global issues within communities and
alleviating suffering. I also played music and performed in free exhibition of
theater plays, I had an intercultural educational experience in a global
movement, in Pretoria and Cape Town, South Africa); took part training programs
on community development, did interpretation services in film projects to
districts in Mozambique in students and professionals conferences in Kabarak
University, Nakuru Kenya and attended social inclusion seminars for young
adults including professionals, athletes and college students. I presented the
paper "A Comparative Study of causative mechanisms within morphological,
syntactic and lexical-semantic causative processes into Portuguese, English and
Shangaan."
I have been working on
weekends and holidays. I accept the payment method PayPal.
For further
information, please contact me via e-mail [email protected] or refer to my
ProZ profile ProZ.com http://www.proz.com/translator/1374689 I look forward to
hearing from you.