This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: newsletter: "Main Story: What's so special about Realfleece Nano? / Qu'est-ce que la Realfleece Nano a de si spécial ? " General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English "Built for the outdoors, our Realfleece Nano range features highly insulating Realfleece brushed merino fabric with bluesign®accredited nanotechnology to repel water, mud and oil. These brushed merino fleeces are exceptionally warm, soft and luxurious. Conventional water-resistant fabrics use chemical coatings that reduce breathability, causing clamminess and overheating. Our Realfleece Nano jackets contain tiny nano particles that attach themselves to the merino fibre - leaving tiny pockets of air to maintain breathability. Click here to see how it works:
Translation - French "Créée pour le plein air, notre gamme Realfleece Nano présente un molleton brossé Realfleece en mérinos très isolant, traité avec la nanotechnologie, certifiée bluesign®, qui facilite l'écoulement de l'eau, de la boue et de l'huile. Les molletons brossés en mérinos sont incroyablement chauds, doux et luxueux. Les tissus résistants à l'eau conventionnels utilisent des traitements chimiques qui réduisent la respirabilité, entrainant surchauffe et moiteur. Nos vestes Realfleece Nano contiennent des minuscules nano particules qui s'attachent aux fibres mérinos, créant des petites poches d'air qui assurent la respirabilité. Cliquez sur ce lien pour voir comment cela fonctionne :
English to French: Jumpstart letter to retailers Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Be the first to tell the world how great our upcoming FW13 products are!
Icebreaker is introducing new technologies to its outer layer collection in Fall/Winter 2013. To jumpstart this collection, in March we are launching our new lifestyle Legion Jacket for men and our Highline 3/4 Jacket for women with selected stores. These jackets will be in limited supply and offer a unique opportunity to you, our partner retailer, a new and unique product to refresh your fixtures as we move from Winter to Spring.
Ideal for travel, these lightweight and water repellent jackets are beautifully crafted:
• triple-layer construction
• merino laminated inside layer
• windproof, breathable middle layer
• outer layer that wards off rain
• detachable shaped hood for extra protection against the elements, while the Highline also has a cosy brushed fleece collar.
The enclosed hanger cards have been designed to increase visibility of this unique opportunity in store, and to make your customers as excited about this product** as we are. We also invite you to visit The Station (thestation.icebreaker.com) to access photos of the products in case you want to put them on your website or in an e-blast.
If you have any questions, please contact your account manager. Otherwise, thanks for being such a great partner and good luck with this new initiative!
The Icebreaker Team
Translation - French Soyez les premiers à parler des fantastiques produits de la collection AH13!
Icebreaker introduit de nouvelles technologies dans sa gamme de cmanteaux pour la saison automne/hiver 2013. Pour encourager cette collection, dès le mois de mars, et ce uniquement chez certains détaillants, nous lançons en avant-première nos nouveaux modèles de manteaux pour tous les jours: notre Legion Jacket pour homme et notre 3/4 Highline Jacket pour femme. Les inventaires seront limités, mais c'est pour vous, cher partenaire, une opportunité unique de rafraîchir votre assortiment en intersaison avec une produit nouveau et exclusif.
Parfaits pour voyager, ces manteaux légers et déperlants ont de superbes finitions:
• une construction en trois couches ;
• une couche intérieure laminée en mérinos ;
• une couche intermédiaire respirante qui protège du vent ;
• une couche extérieure résistante à l'eau ;
• un capuchon amovible pour une protection supplémentaire contre les éléments. Le modéle Highline dispose d'un col en molleton brossé douillet
Vous trouverez ci-joint des cartes pour supports, qui augmenteront la visibilité de cette opportunité unique dans votre magasin et créeront l'évènement auprès de vos clients.
Si vous voulez mettre les photos de ces produits sur votre site ou vous en servir pour vos communications, nous vous invitons à vous rendre sur notre site The Station pour les récupérer (thestation.icebreaker.com).
Si vous avez des questions, merci de contacter votre responsable de compte.
Merci pour votre confiance et votre fidélité et bonne chance avec cette nouvelle initiative!
L'équipe Icebreaker
More
Less
Translation education
Master's degree - edvenn
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote 11, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
French to English translator specialized in Marketing and Communication.
After a few years working in the tourism and outdoor clothing industries, I pursued a degree in translation at the well-established edvenn school, where I graduated with honours. I’m now a qualified English to French translator.
I received my degree in 2013 and since then I've been developping my activity working for private clients as well as with agencies throughout the world.
I help my clients to convey their messages faithfully and with authenticity to reduce the distance between them and their targeted audience.
Throughout the process, I work closely with my clients to deliver content that is true to the original while being fully adapted to the French audience.
I'm also registered as a sworn translator in France. I translate mostly official documents for individuals, which I really enjoy doing as it makes me be in contact with my clients and feel that I'm really helping them.
Keywords: French, translation, copywriting, copychecking, outdoor, France, Quebec