This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 9
English to Portuguese: A Haunted House, by Virginia Woolf General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English A Haunted House, by Virginia Woolf
Whatever hour you woke there was a door shutting. From room to room they went, hand in hand, lifting here, opening there, making sure--a ghostly couple.
"Here we left it," she said. And he added, "Oh, but here tool" "It's upstairs," she murmured. "And in the garden," he whispered. "Quietly," they said, "or we shall wake them."
But it wasn't that you woke us. Oh, no. "They're looking for it; they're drawing the curtain," one might say, and so read on a page or two. "Now they've found it,' one would be certain, stopping the pencil on the margin. And then, tired of reading, one might rise and see for oneself, the house all empty, the doors standing open, only the wood pigeons bubbling with content and the hum of the threshing machine sounding from the farm.
"What did I come in here for? What did I want to find?" My hands were empty. "Perhaps its upstairs then?" The apples were in the loft. And so down again, the garden still as ever, only the book had slipped into the grass.
But they had found it in the drawing room. Not that one could ever see them. The windowpanes reflected apples, reflected roses; all the leaves were green in the glass. If they moved in the drawing room, the apple only turned its yellow side. Yet, the moment after, if the door was opened, spread about the floor, hung upon the walls, pendant from the ceiling--what? My hands were empty. The shadow of a thrush crossed the carpet; from the deepest wells of silence the wood pigeon drew its bubble of sound. "Safe, safe, safe" the pulse of the house beat softly. "The treasure buried; the room . . ." the pulse stopped short. Oh, was that the buried treasure?
A moment later the light had faded. Out in the garden then? But the trees spun darkness for a wandering beam of sun. So fine, so rare, coolly sunk beneath the surface the beam I sought always burned behind the glass. Death was the glass; death was between us, coming to the woman first, hundreds of years ago, leaving the house, sealing all the windows; the rooms were darkened. He left it, left her, went North, went East, saw the stars turned in the Southern sky; sought the house, found it dropped beneath the Downs. "Safe, safe, safe," the pulse of the house beat gladly. 'The Treasure yours."
The wind roars up the avenue. Trees stoop and bend this way and that. Moonbeams splash and spill wildly in the rain. But the beam of the lamp falls straight from the window. The candle burns stiff and still. Wandering through the house, opening the windows, whispering not to wake us, the ghostly couple seek their joy.
Translation - Portuguese Uma Casa Assombrada, por Virginia Woolf
A qualquer hora em que se acordasse, havia uma porta se fechando. De quarto em quarto eles iam, de mãos dadas, levantando uma coisa aqui, abrindo outra ali, fazendo verificações – um casal fantasmagórico.
“Deixamos aqui”, disse ela. E ele adicionou: “Ah, mas aqui tem ferramentas.” “Está lá em cima”, murmurou ela. “E no jardim”, sussurrou ele. “Sem fazer barulho”, disseram eles, “ou vamos acordá-los”.
Mas vocês não nos acordavam. Ah, não. “Eles estão procurando; estão fechando as cortinas”, poderíamos dizer, e então continuar lendo uma ou duas páginas. “Agora eles encontraram”, teríamos certeza, detendo o lápis na margem da página. E então, cansados de ler, poderíamos nos levantar e ver por nós mesmos a casa toda vazia, as portas abertas, somente os pombos dos bosques arrulhando com satisfação e o rangido da debulhadora soando da fazenda.
“Para que eu vim até aqui? O que eu queria achar?” Minhas mãos estavam vazias. “Talvez esteja lá em cima então?” As maçãs estavam no sótão. E então, para baixo novamente, o jardim mais silencioso do que nunca, somente o livro havia escorregado para dentro da grama.
Mas eles o encontraram na sala de visitas. Não que pudéssemos vê-los. As vidraças refletiam maçãs, refletiam rosas; todas as folhas eram verdes no vidro. Se eles entrassem na sala de visitas, a maçã mostrava somente seu lado amarelo. No entanto, no momento seguinte, se a porta fosse aberta, haveria maçãs espalhadas pelo chão, penduradas nas paredes, suspensas no teto - o quê? Minhas mãos estavam vazias. A sombra de um tordo atravessou o tapete; das profundezas do silêncio, o pombo do bosque arrulhou. “Salvo, salvo, salvo” o pulso da casa batia suavemente. “O tesouro escondido; o quarto…” o pulso parou de repente. Ah, será que era o tesouro escondido?
No momento seguinte, a luz havia sumido. Lá fora no jardim, então? Mas as árvores trocavam a escuridão por um deambulante raio de sol. Tão sutil, tão raro, friamente mergulhado abaixo da superfície, o raio que eu procurava sempre ardia por trás do vidro. A morte era o vidro; a morte estava entre nós, aparecendo primeiro para a mulher, centenas de anos atrás, abandonando a casa, lacrando todas janelas; os quartos ficaram escuros. Ele deixou a casa, deixou a mulher, foi para o Norte, foi para o Leste, viu as estrelas diferentes do céu meridional; procurou pela casa, encontrou-a caída sob os Baixios. “Cofre, cofre, cofre”, o pulso da casa batia com prazer. “O Tesouro de vocês”.
O vento uiva alameda acima. As árvores inclinam-se e curvam-se para um lado e para o outro. Os raios do luar salpicam e respingam desordenadamente na chuva. Mas o raio de luz da lamparina desce alinhado na janela. A vela queima com uma chama rija e imóvel. Vagando pela casa, abrindo as janelas, sussurrando para não nos acordar, o casal fantasmagórico busca sua diversão.
English to Portuguese: Poor Musical Taste? Blame Your Upbringing General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English Poor Musical Taste? Blame Your Upbringing
Culture and experiences shape what sounds pleasing more than biology does, a study says
(Ramin Skibba)
Some people like to listen to the Beatles, while others prefer Gregorian chants. When it comes to music, scientists find that nurture can trump nature.
Musical preferences seem to be mainly shaped by a person’s cultural upbringing and experiences rather than biological factors, according to a study published on July 13 in Nature.
“Our results show that there is a profound cultural difference” in the way people respond to consonant and dissonant sounds, says Josh McDermott, a cognitive scientist at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge and lead author of the paper. This suggests that other cultures hear the world differently, he adds.
The study is one of the first to put an age-old argument to the test. Some scientists believe that the way people respond to music has a biological basis, because pitches that people often like have particular interval ratios. They argue that this would trump any cultural shaping of musical preferences, effectively making them a universal phenomenon.
Ethnomusicologists and music composers, by contrast, think that such preferences are more a product of one’s culture. If a person’s upbringing shapes their preferences, then they are not a universal phenomenon.
Tuned experiments
The trick to working out where musical preferences come from was to find and test people who hadn’t had much contact with Western music. McDermott and his team travelled by aeroplane, car and canoe to reach the remote villages of the Tsimane’ people (pronounced ‘chee-MAH-ney’), an indigenous society in Bolivia’s Amazon basin at the foot of the Andes. Not only are the Tsimane’ largely isolated from Western culture, but their music is also unusual in that they play or sing only one line at a time, rather than harmonies.
In their experiments, McDermott and his colleagues investigated aesthetic responses to music by playing combinations of notes to three groups of people: the Tsimane’ and two other groups of Bolivians that had experienced increasing levels of exposure to Western music. The researchers recorded whether each group perceived the notes as pleasant or unpleasant to hear. They tested consonant chords, which are common in Western and many other musical cultures, as well as dissonant ones. (In ‘do re mi fa so la ti do’, for instance, the ‘dos’ are exactly an octave apart and are an example of consonant notes.)
The Tsimane’ are just as good at making acoustic distinctions as the groups with more experience of other types of music, the scientists find. Most people prefer consonant tones, but the Tsimane’ have no preference between them. “This pretty convincingly rules out that the preferences are things we’re born with,” McDermott argues.
“Culture plays a role. We like the music we grew up with,” agrees Dale Purves, a neurobiologist at Duke University in Durham, North Carolina. “Nature versus nurture is always a fool's errand.” It's almost always a combination, he adds.
(Adapted from: http://www.scientificamerican.com)
Translation - Portuguese Gosto musical pobre? A culpa é da sua criação
Segundo um estudo, a cultura e a vivência, mais do que aspectos biológicos, são o que determinam aquilo que nos soa agradável
(Ramin Skibba)
Algumas pessoas gostam de ouvir Beatles, enquanto outras preferem canto gregoriano. Quando se trata de música, os cientistas afirmam que a criação pode prevalecer sobre as qualidades humanas inatas.
De acordo com um estudo publicado pela revista Nature em 13 de julho, as preferências musicais parecem ser determinadas principalmente pela educação e vivência culturais de uma pessoa e não por fatores biológicos.
“Nossos resultados mostram que existe uma profunda diferença cultural” na forma como as pessoas reagem a sons consoantes e dissonantes, afirma Josh McDermott, cientista cognitivo do Instituto de Tecnologia de Massachusetts, em Cambridge, e autor principal do artigo. Essa informação sugere que outras culturas ouvem o mundo de forma diferente, acrescenta ele.
O estudo é um dos primeiros a pôr à prova uma antiga discussão. Alguns cientistas acreditam que a forma como as pessoas reagem à musica tem uma base biológica, porque os tons que elas geralmente gostam têm intervalos musicais específicos. Eles argumentam que esse fato poderia prevalecer sobre qualquer determinação cultural de preferências musicais, fazendo com que elas sejam efetivamente um fenômeno universal.
Os etnomusicólogos e compositores musicais, em contrapartida, acham que essas preferências são resultado da própria cultura do indivíduo. Se a criação de uma pessoa determina suas preferências, então elas não são um fenômeno universal.
Experimentos afinados
O mecanismo para descobrir de onde vêm as preferências musicais foi encontrar e testar pessoas que não haviam tido muito contato com a música ocidental. McDermott e sua equipe viajaram de avião, carro e canoa até vilarejos remotos do povo Chimane (pronuncia-se ‘chi-MÃ-ni’), uma sociedade indígena que vive na parte boliviana da Bacia Amazônica, ao pé da Cordilheira dos Andes. Além de estarem bastante isolados da cultura ocidental, a música dos Chimane é bem diferente, no sentido de que eles tocam ou cantam somente uma linha de cada vez, em vez de em acordes harmônicos.
Em seus experimentos, McDermott e seus colegas investigaram as reações agradáveis à música, tocando combinações de notas para 3 grupos de pessoas: os Tsimane e dois outros grupos de bolivianos que haviam experimentado níveis crescentes de exposição à música ocidental. Os pesquisadores fizeram gravações sobre a percepção das notas por cada grupo – se eram agradáveis ao ouvido ou não. Eles testaram acordes consonantes, que são comuns na cultura ocidental, além de muitas outras, e também os dissonantes. (Em ‘dó ré mi fá sol lá si dó', por exemplo, os ‘dós' são separados exatamente por uma oitava e são um exemplo de notas consonantes.)
Os cientistas descobriram que os Chimane são tão bons em fazer distinções acústicas quanto os grupos que têm mais experiência com outros tipos de música. A maioria das pessoas prefere os tons consonantes, mas os Chimane não têm nenhuma preferência. “Isso praticamente descarta a hipótese de que nós já nascemos com as próprias preferências”, alega McDermott.
“A cultura desempenha uma função. Nós gostamos da música com a qual crescemos”, concorda Dale Purves, neurobiologista da Duke University, em Durham, na Carolina do Norte. “Natureza versus criação é sempre uma tolice.” Geralmente, trata-se de uma combinação das duas realidades, acrescenta Purves.
(Adaptado de: http://www.scientificamerican.com)
English to Portuguese: Create a text field General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Create a text field
The most common field type on PDF forms is the text field. Text fields permit respondents to add alpha text and/or numeric values. You can format text fields in a number of different ways to insure fields are completed properly. You can add custom format scripts, validate data, assign actions, and perform calculations on text fields.
To add a text field:
Open the PDF in
On the Forms ribbon tab, in the Fields group, click Text Field
On the page, drag the pointer where you want the field to appear
Double-click on the field and do one of the following (depending on your preferences):
In the Properties context tab, name the field and set its appearance settings
In the Properties dialog, name the field and set its appearance settings
Do either of the following:
If you're using the Properties context tab, in the More group, click Properties and then Options
If you're using the Properties dialog, click the Options tab
Select Options. Click Alignment and select from drop down menu items text alignment for left, center, or right
Add text in the Default Value box if you want text to appear as a default for the field. Something like a zip code or country might be used where most of your respondents are likely to come from the area you add for the default text
For the Use Field For options, select one of the following:
Standard input: for a field that will allow the user to enter plain text
Password: for a field that will act as en entry field for a password
File seclection: for a field that will accept a file loaded from the user's computer
Check Multi-line if you want the text to appear on multiple lines and check Scroll long text to have the text scroll in a box
Click Limit of characters and enter the number of characters you want to limit a response to. Something like a zip code would work here
Check Comb of Characters to create a comb field. (Note: You must turn off all other checkboxes to use this feature.) Comb fields are designed for characters to be added in individual boxes. The number of boxes are defined in the text box that appears after you check the Comb of Characters box
Format. If you want a format other than text, such as a date or custom format, then choose an option from the Select format category drop down menu
Validation. If you want the field data to be validated, you need to know JavaScript. Check Run custom validation script and type the JavaScript code to validate the field data
Calculate. If the field is to be calculated, check an option for calculating data
To edit a text field:
Open the PDF in XYZ PDF Professional
On the Form ribbon tab, in the Fields group, do either of the following:
Click the field type that corresponds to the field you want to edit
Click Edit All Fields
Double-click the field to begin editing its attributes
Translation - Portuguese Criar um campo de texto
O tipo de campo mais comum em formulários PDF é o campo de texto. Os campos de texto permitem aos proponentes inserir texto alfabético e/ou valores numéricos. Você pode formatar campos de texto de várias formas diferentes para garantir que os campos serão preenchidos corretamente. Você pode inserir scripts com formato personalizado, validar informações, designar tarefas e fazer cálculos em campos de texto.
Para acrescentar um campo de texto:
Abra o documento PDF
Na guia da faixa de opções Formulários, no grupo Campos, clique em Campo de Texto
Na página, arraste o cursor para onde você quer que o campo apareça
Clique duas vezes no campo e execute uma das seguintes ações (de acordo com suas preferências):
Na guia de contexto Propriedades, dê um nome ao campo e defina suas configurações de aparência
Na caixa de diálogo Propriedades, dê um nome ao campo e defina suas configurações de aparência
Escolha uma das seguintes ações:
Se você está usando a guia de contexto Propriedades, no grupo Mais, clique em Propriedades e depois em Opções
Se você está usando a caixa de diálogo Propriedades, clique na guia Opções
Selecione Opcões. Clique em Alinhamento e selecione, no menu pendente, o alinhamento de texto à esquerda, ao centro ou à direita
Insira um texto na caixa Valor Padrão, se você deseja que o texto apareça como um padrão para o campo. Por exemplo, a área que você insere para o texto padrão pode ser preenchida por um código postal ou um país em que a maioria dos seus proponentes reside.
Para as opções Usar Campo Para, selecione uma das seguintes ações:
Entrada de dados convencional: para um campo que permitirá ao usuário digitar um texto simples
Senha: para um campo que funcionará como um campo de entrada para uma senha
Seleção de arquivos: para um campo que aceitará um arquivo transferido a partir do computador do usuário
Marque Multi-linhas, se você deseja que o texto apareça em múltiplas linhas e marque Deslizar texto longo, para percorrer o texto dentro de uma caixa
Clique em Limite de caracteres e digite o número de caracteres que você deseja limitar para uma resposta. Um código postal, por exemplo, poderia se encaixar aqui
Marque Combinação de Caracteres para criar um campo combinado. (Dica: Você deve desabilitar todas as outras caixas de seleção para usar esse recurso.) Campos combinados são projetados para que os caracteres possam ser inseridos em caixas individuais. O número de caixas é definido na caixa de texto que aparece depois que você marca a caixa Combinação de Caracteres
Formato. Se você deseja um outro formato, diferente de texto, tal como uma data ou um formato personalizado, então escolha uma opção a partir da categoria Selecionar formato, no menu pendente.
Validação. Se você deseja que as informações do campo sejam validadas, precisa ter conhecimento de JavaScript. Marque Processar script de validação personalizada e digite o código JavaScript para validar as informações do campo
Calcular. Se o campo precisa ser calculado, marque uma opção para calcular informações
Para editar um campo de texto:
Abra o PDF no XYZ Professional
Na guia da faixa de opções, no grupo Campos, escolha uma das seguintes ações:
Clique no tipo de campo que corresponde ao campo que você deseja editar
Clique em Editar Todos os Campos
Clique duas vezes no campo para começar a editar seus atributos
English to Portuguese: Lilacs, by Kate Chopin General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Lilacs, by Kate Chopin
Mme. Adrienne Farival never announced her coming; but the good nuns knew very well when to look for her. When the scent of the lilac blossoms began to permeate the air, Sister Agathe would turn many times during the day to the window; upon her face the happy, beatific expression with which pure and simple souls watch for the coming of those they love.
But it was not Sister Agathe; it was Sister Marceline who first espied her crossing the beautiful lawn that sloped up to the convent. Her arms were filled with great bunches of lilacs which she had gathered along her path. She was clad all in brown; like one of the birds that come with the spring, the nuns used to say. Her figure was rounded and graceful, and she walked with a happy, buoyant step. The cabriolet which had conveyed her to the convent moved slowly up the gravel drive that led to the imposing entrance. Beside the driver was her modest little, black trunk, with her name and address printed in white letters upon it: "Mme. A. Farival, Paris." It was the crunching of the gravel which had attracted Sister Marceline's attention. And then the commotion began.
White-capped heads appeared suddenly at the windows; she waved her parasol and her bunch of lilacs at them. Sister Marceline and Sister Marie Anne appeared, fluttered and expectant at the doorway. But Sister Agathe, more daring and impulsive than all, descended the steps and flew across the grass to meet her. What embraces, in which the lilacs were crushed between them! What ardent kisses! What pink flushes of happiness mounting the cheeks of the two women!
Once within the convent Adrienne's soft brown eyes moistened with tenderness as they dwelt caressingly upon the familiar objects about her, and noted the most trifling details. The white, bare boards of the floor had lost nothing of their luster. The stiff, wooden chairs, standing in rows against the walls of hall and parlor, seemed to have taken on an extra polish since she had seen them, last lilac time. And there was a new picture of the Sacré-Coeur hanging over the hall table. What had they done with Ste. Catherine de Sienne, who had occupied that position of honor for so many years? In the chapel—it was no use trying to deceive her—she saw at a glance that St. Joseph's mantle had been embellished with a new coat of blue, and the aureole about his head freshly gilded. And the Blessed Virgin there neglected! Still wearing her garb of last spring, which looked almost dingy by contrast. It was not just-such partiality! The Holy Mother had reason to be jealous and to complain.
But Adrienne did not delay to pay her respects to the Mother Superior, whose dignity would not permit her to so much as step outside the door of her private apartments to welcome this old pupil. Indeed, she was dignity in person; large, uncompromising, unbending.
Translation - Portuguese Lilases, por Kate Chopin
Madame Adrienne Farival nunca avisava que estava chegando, mas as boas freiras sabiam muito bem quando esperar por ela. Quando o perfume dos botões de lilás começava a espalhar-se pelo ar, a irmã Ágata olhava em direção à janela muitas vezes ao longo do dia; em seu rosto, a expressão feliz e devotada com a qual as almas puras e simples esperam pela chegada daqueles que amam.
Mas não foi a irmã Ágata; foi a irmã Marcelina que a espiou pela primeira vez atravessando o lindo gramado que subia pela encosta até o convento. Seus braços estavam carregados com enormes buquês de lilases que ela havia recolhido ao longo do caminho. Estava vestida toda de marrom, como um dos pássaros que aparecem na primavera – as freiras costumavam dizer. Sua silhueta era arredondada e graciosa, e ela parecia flutuar com seus passos felizes. O conversível que a havia conduzido até o convento passava devagar pela estrada de cascalho que levava à entrada imponente. Ao lado do motorista, estava sua modesta malinha preta, com seu nome e endereço estampados em letras brancas: "Mme. A. Farival, Paris". Foi o barulho do cascalho que havia atraído a atenção da irmã Marcelina. E aí começou o alvoroço.
De repente, as cabeças de capuz branco apareceram nas janelas; ela acenou com a sua sombrinha e seu buquê de lilases na direção delas. A irmã Marcelina e a irmã Marie Anne apareceram no vão da porta, frenéticas e ansiosas. Mas a irmã Ágata, a mais destemida e impulsiva de todas, desceu a escadaria e voou pela grama para encontrá-la. O abraço foi tão forte que os lilases ficaram esmagados entre elas! Que beijos intensos! A felicidade daquelas duas mulheres era tamanha, que suas bochechas ruborizaram com um forte cor-de-rosa!
Quando entrou no convento, havia tanta ternura que os suaves olhos castanhos de Adrienne ficaram marejados de lágrimas à medida em que passeavam carinhosamente pelos objetos que lhes eram familiares e avistavam cada mínimo detalhe. O assoalho branco e cru que cobria o chão continuava com o mesmo lustre. As rígidas cadeiras de madeira, enfileiradas nas paredes do hall e do salão, pareciam ter sido lustradas novamente desde a última vez em que as vira, na época da florada dos lilases. E havia um quadro novo do Sagrado Coração pendurado acima da mesa do hall. O que elas tinham feito com a Santa Catarina de Siena, que havia ocupado aquela posição de honra por tantos anos? Na capela – não adiantava tentar enganá-la – viu de relance que o manto de São José havia sido ornado com uma nova camada de azul, a auréola sobre sua cabeça recém-folheada. E a Virgem Maria lá, abandonada! Ainda com as mesmas vestes da primavera anterior, que, em comparação, pareciam quase sujas. Não era justo tanto favorecimento! A Mãe Santíssima tinha toda a razão em sentir inveja e reclamar.
Mas Adrienne não demorou em demonstrar todo o seu respeito à Madre Superiora, cuja grandeza não a permitia nem sequer sair de seus aposentos particulares para dar as boas-vindas a esta antiga pupila. De fato, ela era a grandeza em pessoa: vultosa, intransigente e inflexível.
English to Portuguese: Obama slammed Polish democracy. General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Obama slammed Polish democracy.
Here’s how Polish TV proved him right.
Amid fears of a rollback of Poland’s democratic freedoms, President Obama had a harsh message of concern during a trip here for a NATO summit. But viewers of Poland’s main evening news program saw exactly the opposite.
The twisted message would not instill confidence in the new Polish government’s protestations that its media institutions remain independent. Add one more fear to U.S. concerns that a major ally is turning in a new direction after the right-wing Law and Justice party won a sweeping victory in October.
Since its election, the new government has taken steps that critics say eliminate the independence of Poland’s top court, the Constitutional Tribunal, taken control of the main public broadcaster by installing a former politician as its head and initiated prosecutions of members of the former ruling party.
Obama’s tough message Friday, standing alongside Polish President Andrzej Duda, was that he “expressed to President Duda our concerns over certain actions and the impasse around the Poland’s Constitutional Tribunal.”
“More work needs to be done,” Obama said. “And as your friend and ally, we've urged all parties to work together to sustain Poland’s democratic institutions.”
But viewers of Telewizja Polska, the main public broadcaster, saw a very different suggestion on the evening news.
“Ninety-five percent of the meeting was about issues of NATO and security, but Obama praised Polish efforts at democracy,” the reporter said. “Concerning the issue of the constitutional tribunal, he said he is sure that spreading democratic values in Poland will not stop.”
Then the broadcaster played a clip of Obama, translated as saying that “Poland is and will be an example of democracy for the whole world.”
What he actually said was that “Poland stands and needs to continue stand as an example for democratic practices around the world.”
More than 100 journalists have been dismissed or have resigned from Poland’s public broadcaster this year, a measure of the major changes underway there. Some journalists say that anyone perceived as critical of the Law and Justice party is now under threat. Shortly after the party took office, it changed laws giving Poland’s Finance Ministry the direct power to appoint the head of the broadcaster. The new head is Jacek Kurski, a member of the Law and Justice party and a former member of European Parliament.
Translation - Portuguese Obama criticou a democracia polonesa.
Eis como a TV polonesa provou que ele está certo.
Temeroso de que a liberdade democrática da Polônia sofra um desmantelamento, o Presidente Obama passou uma dura mensagem de preocupação durante uma viagem ao país para um encontro da OTAN. Mas os espectadores do principal telejornal noturno da Polônia enxergaram exatamente o contrário.
A mensagem distorcida não passaria confiança nas contestações do novo governo polonês de que as instituições midiáticas do país permanecem independentes. Mais um temor às preocupações dos Estados Unidos é o de que um importante aliado esteja caminhando para uma nova direção, depois que o partido direitista Lei e Justiça obteve uma vitória esmagadora em outubro.
Desde sua eleição, o novo governo tem tomado decisões que os críticos afirmam eliminar a independência da corte suprema da Polônia, o Tribunal Constitucional. O governo deteve o controle da principal emissora pública através da designação de um ex-político para o cargo de chefia e começou a processar os membros do último partido que estava no poder.
Na sexta-feira, a mensagem severa de Obama, em pé ao lado do presidente polonês Andrzej Duda, foi que ele “expressou ao Presidente Duda suas preocupações diante de certas atitudes e do impasse em relação ao Tribunal Constitucional da Polônia”.
“Mais trabalho precisa ser feito”, disse Obama. “E como seu amigo e aliado, temos convocado todos os partidos a se unirem para defender as instituições democráticas da Polônia”.
Mas os espectadores da Telewizia Polska, principal emissora pública, enxergaram uma sugestão muito diferente no noticiário noturno.
“Noventa e cinco porcento do encontro foi sobre assuntos da OTAN e sobre segurança, mas Obama reconheceu os esforços poloneses em direção à democracia", disse o repórter. "Em relação ao assunto do Tribunal Constitucional, ele disse que tem certeza de que a disseminação dos valores democráticos na Polônia não vai parar".
Em seguida, a emissora transmitiu um vídeo de Obama, e a tradução dizia que "A Polônia é e será um exemplo de democracia para o mundo inteiro".
Na verdade, o que ele disse foi que "A Polônia serve e precisa continuar a servir de exemplo para práticas democráticas no mundo inteiro".
Mais de cem jornalistas foram dispensados ou pediram demissão da emissora pública da Polônia neste ano, o que dá uma ideia das grandes mudanças que estão ocorrendo por lá. Alguns jornalistas dizem que qualquer pessoa suspeita de criticar o Partido Lei e Justiça agora está ameaçada. Logo depois que o partido tomou posse, ele mudou as leis, atribuindo poder direto ao Ministério de Finanças polonês para indicar o chefe da emissora. O novo chefe é Jacek Kurski, membro do Partido Lei e Justiça e ex-membro do Parlamento Europeu.
English to Portuguese: Create a radio button field General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Create a radio button field
Radio buttons can be assigned the same attributes as check box fields. You use radio buttons more often for either/or responses. When you create check boxes you can uncheck a checkbox by clicking on it. The only way to uncheck a radio button is to clear a form or check another button that turns off companion radio button checkmarks.
To add a radio button field:
Open the PDF in
On the Forms ribbon tab, in the Fields group, click Radio Button
On the page, drag the pointer where you want the field to appear
Double-click on the field and do one of the following (depending on your preferences):
In the Properties context tab, name the field and set its appearance settings
In the Properties dialog, name the field and set its appearance settings
Do either of the following:
If you're using the Properties context tab, in the More group, click Properties and then Options
If you're using the Properties dialog, click the Options tab
Select Options. Choose a style for the radio button appearance from the Radio Button Style drop down menu. Click the Export Value field and add a value. If you want all radio buttons checked when one button is selected, check the box for the same name and values are selected in unison
NOTE: To create a set of radio buttons that are all aware of each other's state, they must all be set with the same name.
To edit a radio button form field:
Open the PDF in
On the Form ribbon tab, in the Fields group, do either of the following:
Click the field type that corresponds to the field you want to edit
Click Edit All Fields
Double-click the field to begin editing its attributes
Translation - Portuguese Criando um campo botão de opção
Podem ser designados aos botões de opção os mesmos atributos dos campos caixa de seleção. Usamos os botões de opção mais frequentemente para respostas mutuamente exclusivas, do tipo "isto ou aquilo". Quando criamos caixas de seleção, podemos desmarcar uma caixa de seleção clicando nela. A única forma de desmarcar um botão de opção é apagar os dados do formulário ou marcar um outro botão que desativa marcações de um botão de opção que seja interligado.
Para adicionar um campo botão de opção:
Abra o PDF
Na guia da faixa de opções Formulários, no grupo Campos, clique em Botão de Opção
Na página, arraste o cursor para onde você deseja que o campo apareça
Clique duas vezes no campo e realize qualquer uma das seguintes ações (de acordo com suas preferências):
Na guia de contexto Propriedades, dê nome ao campo e defina suas configurações de aparência
Na caixa de diálogo Propriedades, dê nome ao campo e defina suas configurações de aparência
Escolha uma das seguintes ações:
Se você está usando a guia de contexto Propriedades, no grupo Mais, clique em Propriedades e então em Opções
Se você está usando a caixa de diálogo Propriedades, clique na guia Opções
Selecione Opções. Escolha um estilo para a aparência do botão de opção, a partir do menu deslizante Estilo do Botão de Opção. Clique no campo Exportar Valor e adicione um valor. Se você deseja que todos os botões de opção sejam marcados quando um botão é selecionado, marque a caixa para o mesmo nome e os valores são selecionados em sincronia.
NOTA: Para criar um conjunto de botões de opção que sejam interligados ao status de cada um, todos eles precisam ser configurados com o mesmo nome.
Para editar um campo botão de opção no formulário:
Abra o PDF
Na guia da faixa de opções Formulário, no grupo Campos, escolha uma das seguintes ações:
Clique no tipo de campo que corresponde ao campo que você deseja editar
Clique em Editar todos os campos
Clique duas vezes no campo para começar a editar seus atributos
English to Portuguese: How Finland's Basic Income Experiment Will Work General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - English Could Finland become the first country in the world to introduce a universal basic income?
It's quite possible: The Finnish government likes the concept, and it's putting serious resources behind a national experiment. Starting in 2017, up to 100,000 Finns could get up to 1,000 euros a month, in lieu of other benefits. These lucky souls won't have to work. They won't have to prove they're in poverty to get the money. For two years, they'll get a fixed amount to do with what they will.
The idea of giving away public money, no strings attached, sounds crazy at first. But basic income has been attracting a lot of interest of late. Cities in the Netherlands and Canada are planning pilots. Politicians from Spain to Greece have announced their support. And, here in the U.S., the concept has drawn fans from across the political spectrum, and particularly in Silicon Valley. Basic income is seen as a way of putting a floor under the poorest, and minimizing inefficiencies in current welfare systems.
Finland's government is interested for three reasons, according to Olli Kangas, who's designing the research experiment.
First, increasing numbers of Finns are working part-time, or on a temporary or freelance basis. These people don't qualify for work-based benefits and, because they're working, they don't get unemployment benefits either. They're caught in the middle.
Second, the government wants to remove disincentives to working. Some unemployed Finns may not take jobs because they can get more money from the public purse. The hope with a basic income—which is paid irrespective of working status—is that people will want to make more money on top of their government allowance, rather than not working at all.
And three, the government wants to reduce bureaucracy. "When you have income-tested benefits, like housing allowances, it takes time for our employees to check all the applications and see that the client's income is this-and-that, and that their rent is this-and-that. Then, if a person's income changes, they have to repeat the process again. If the government can pay benefits without that kind of testing, it avoids bureaucratic hassle," Kangas says.
Translation - Portuguese Pode a Finlândia se tornar o primeiro país do mundo a implementar uma renda mínima universal?
É bem possível: o governo finlandês aprova o conceito, e está investindo recursos consideráveis para apoiar uma experiência nacional. A partir de 2017, até 100.000 finlandeses podem receber até 1.000 euros por mês, em lugar de outros benefícios. Esses felizardos não precisarão trabalhar. Eles não precisarão provar que estão na linha de pobreza para conseguir o dinheiro. Por dois anos, eles receberão uma quantia fixa para fazer o que quiserem.
A ideia de doar dinheiro público, sem compromissos, parece absurda à primeira vista. Mas a renda mínima tem atraído muito interesse nos últimos tempos. Cidades dos Países Baixos e do Canadá são planos pilotos. Políticos desde a Espanha até a Grécia declararam seu apoio. E, aqui nos Estados Unidos, o conceito tem atraído adeptos de toda a esfera política, e particularmente no Vale do Silício. A renda mínima é vista como uma forma de estabelecer um piso aos mais pobres e minimizar a ineficácia dos atuais regimes assistenciais .
O governo da Finlândia está interessado por três motivos, de acordo com Olli Kangas, que está desenvolvendo a experiência de pesquisa.
Em primeiro lugar, um número crescente de finlandeses trabalham em tempo parcial ou em ocupações temporárias ou como freelancers. Essas pessoas não têm direito a benefícios decorrentes do seu trabalho, e, uma vez que estão trabalhando, tampouco recebem seguro desemprego. Elas estão travadas no meio do caminho.
Em segundo lugar, o governo quer remover a falta de incentivos ao trabalho. Alguns finlandeses desempregados acabam não aceitando trabalhos porque recebem mais dinheiro dos cofres públicos. A expectativa com uma renda mínima – que é paga independentemente da situação profissional dos indivíduos – é que as pessoas vão querer ganhar mais dinheiro, além do que é pago através do subsídio do governo, em vez de ficarem sem trabalhar.
E em terceiro lugar, o governo quer reduzir a burocracia. “Quando se tem benefícios que precisam passar por avaliação em função da renda, tais como auxílio moradia, demora um tempo para os nossos funcionários verificarem todos os formulários e ver que a renda do cliente é essa ou aquela, e que seu aluguel é esse ou aquele. Aí, se a renda da pessoa muda, eles precisam repetir o processo. Se o governo conseguir pagar os benefícios sem esse tipo de avaliação, evitam-se as complicações burocráticas”, diz Kangas.
English to Portuguese: Service Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Annie's, Inc. (the "Company") hereby agrees to retain you, Solera Capital, LLC ("Solera"), to continue to provide consulting and advisory services to the Company for a term ending on the later of: (i) March 5, 2014, or (ii) the date on which Solera and its affiliates cease to own at least 10% of the voting equity of the Company (including any successor thereto). Such services may include (i) assisting in the raising of additional debt and equity capital from time to time for the Company, if deemed advisable by the Board of Directors of the Company, (ii) assisting the Company in its long-term strategic planning generally and (iii) providing such other consulting and advisory services as the Company may reasonably request.
In consideration of Solera providing the foregoing services, effective April 1, 2011 the Company will pay Solera an annual advisory fee of $600,000, payable quarterly in advance on the first day of each calendar quarter, provided, however, that the fee for the calendar quarter commencing April 1, 2011 is due within 10 days of the date of this letter agreement. The Company will also reimburse Solera promptly for Solera's out-of-pocket costs and expenses incurred in connection with the investment by Solera in the Company and the performance of Solera's duties hereunder.
The Company will indemnify Solera, and its respective officers, directors, employees, agents and control persons (as such term is used in the Securities Act of 1933, as amended, and the rules and regulations thereunder) to the full extent lawful against any and all third party claims, losses and expenses as incurred (including all reasonable fees and disbursements of any such indemnitee's counsel and other out-of-pocket expenses incurred in connection with the investigation of and preparation for any such pending or threatened claims and any litigation or other proceedings arising therefrom) arising in connection with any services rendered by Solera hereunder, provided, however, there shall be excluded from such indemnification any such claim, loss or expense to the extent that it is based upon any action or failure to act by such indemnitee that is found in a final judicial determination to constitute gross negligence or intentional misconduct on such indemnitee's part. The Company will advance costs and expenses, including attorney's fees, incurred by any such indemnitee in defending any such claim in advance of the final disposition of such claim upon receipt of an undertaking by or on behalf of such indemnitee to repay amounts so advanced if it shall ultimately be determined that such indemnitee is not entitled to be indemnified by the Company pursuant to this Agreement.
The Company obligations set forth in this agreement shall survive the termination of Solera's services pursuant to the first paragraph of this Agreement.
This agreement shall be governed by the laws of the State of New York. If you are in agreement with the foregoing, kindly so indicate by signing a counterpart of this letter, whereupon it will become a binding agreement between us.
Translation - Portuguese Contrato de Prestação de Serviços
Annie's, Inc. (a “Companhia”), por meio desta carta-acordo, concorda em manter o destinatário, Solera Capital, LLC (“Solera”) na prestação de serviços de consultoria e assessoria à Companhia pelo prazo cujo término seja mais tardio: (i) no dia 05 de março de 2014 ou (ii) na data em que a Solera e seus afiliados (incluindo qualquer sucessor) não mais detenham um mínimo de 10% do capital com direito a voto da Companhia. Tais serviços incluem: (i) prestar assistência periódica à Companhia, em questões relacionadas ao aumento de capital de dívida e de capital acionário, caso o Conselho de Administração da Companhia julgue recomendável, (ii) prestar assistência geral à Companhia em questões relativas ao planejamento estratégico de longo prazo e (iii) prestar quaisquer outros serviços de consultoria e assessoria que a Companhia possa requerer de forma adequada.
Como remuneração pela prestação dos serviços supracitados pela Solera, com efeito a partir de 1 de abril de 2011, a Companhia pagará à Solera honorários anuais de assessoria de US$ 600.000,00, adiantados trimestralmente no primeiro dia do calendário de cada trimestre, excetuando-se os honorários referentes ao trimestre que se inicia em 1 de abril de 2011, que serão devidos em até 10 dias a contar da data desta carta-acordo. A Companhia também reembolsará imediatamente a Solera pelos custos e despesas correntes incorridos quando decorrentes do investimento feito pela Solera na Companhia e pelo cumprimento das obrigações da Solera nos termos desta carta-acordo.
A Companhia indenizará a Solera e seus respectivos dirigentes, diretores, empregados, agentes e controladores (tal como este termo é definido no Securities Act de 1933 e suas emendas, e tal como as regras e regulamentos lá compreendidos) em seu máximo âmbito legal perante qualquer reivindicações, perdas e despesas de terceiros incorridas (incluindo todos os honorários e os desembolsos advocatícios justos de tal indenizado e outras despesas iniciais incorridas na investigação e preparação de quaisquer reivindicações pendentes ou comprometidas e qualquer litígio ou outros processos decorrentes destes objetos) de quaisquer serviços executados pela Solera nos termos desta carta-acordo, efetivamente prestados. No entanto, será excluída de tal indenização qualquer reivindicação, perda ou despesa, na medida em que for baseada em qualquer ação ou falta de ação do indenizado que for julgada por uma determinação judicial definitiva como grave negligência ou falta intencional por parte do indenizado. A Companhia adiantará custos e despesas, incluindo honorários advocatícios, assumidos pelo indenizado, na defesa de qualquer reivindicação, anteriormente à disposição final de tal reivindicação, mediante apresentação de recibo de compromisso ou em nome do indenizado para reembolsar quantias pagas antecipadamente, se for determinado, em última análise, que o indenizado não está autorizado a receber indenização por parte da Companhia, conforme previsto neste Acordo.
As obrigações da Companhia estabelecidas neste acordo ainda serão válidas após o encerramento dos serviços da Solera, conforme previsto no parágrafo primeiro deste Acordo.
Este acordo será regulamentado pelas leis do Estado de Nova York. Se o destinatário (Solera) estiver de acordo com as considerações acima descritas, favor dar o aceite através da assinatura de uma via desta carta, a qual passará a ser considerada um acordo vinculativo entre nós.
English to Portuguese: Articles of Incorporation
Source text - English Articles of Incorporation of ____________________
The undersigned, a majority of whom are citizens of the United States, desiring to form a Non-Profit Corporation under the Non-Profit Corporation Law of _______________________________, do hereby certify:
First: The name of the Corporation shall be _______________________________.
Second: The place in this state where the principal office of the Corporation is to be located is the City of ____________________________________, ________________________ County.
Third: Said corporation is organized exclusively for charitable, religious, educational, and scientific purposes, including, for such purposes, the making of distributions to organizations that qualify as exempt organizations under section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, or the corresponding section of any future federal tax code.
Fourth: The names and addresses of the persons who are the initial trustees of the corporation are as follows: Name ___________________________ Address_______________________
Fifth: No part of the net earnings of the corporation shall inure to the benefit of, or be distributable to its members, trustees, officers, or other private persons, except that the corporation shall be authorized and empowered to pay reasonable compensation for services rendered and to make payments and distributions in furtherance of the purposes set forth in Article Third hereof. No substantial part of the activities of the corporation shall be the carrying on of propaganda, or otherwise attempting to influence legislation, and the corporation shall not participate in, or intervene in (including the publishing or distribution of statements) any political campaign on behalf of or in opposition to any candidate for public office. Notwithstanding any other provision of these articles, this corporation shall not, except to an insubstantial degree, engage in any activities or exercise any powers that are not in furtherance of the purposes of this corporation.
Sixth: Upon the dissolution of the corporation, assets shall be distributed for one or more exempt purposes within the meaning of section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, or the corresponding section of any future federal tax code, or shall be distributed to the federal government, or to a state or local government, for a public purpose. Any such assets not so disposed of shall be disposed of by a Court of Competent Jurisdiction of the county in which the principal office of the corporation is then located, exclusively for such purposes or to such organization or organizations, as said Court shall determine, which are organized and operated exclusively for such purposes.
In witness whereof, we have hereunto subscribed our names this day of ______________ 20_____.
Translation - Portuguese Estatuto Social
Estatuto Social da Empresa ____________________
Os signatários abaixo, em sua maioria cidadãos dos Estados Unidos, com o desejo de constituir uma Associação Sem Fins Lucrativos, perante a Lei relativa às Associações Sem Fins Lucrativos de ____________________ vêm, por este instrumento, declarar que:
Cláusula Primeira: A denominação da Associação será _______________________________.
Cláusula Segunda: O local, neste Estado, em que o escritório central da Associação estará localizado é a cidade de ____________, Condado de ____________.
Cláusula Terceira: Tal associação é formada exclusivamente tendo em vista propósitos beneficentes, religiosos, educacionais e científicos, incluindo, para a consolidação de tais propósitos, a distribuição de capital social para entidades qualificadas como isentas de impostos, perante a seção 501(c)(3) do Código Tributário dos Estados Unidos, ou a seção correspondente de qualquer futuro código tributário federal.
Cláusula Quarta: Os nomes e endereços dos primeiros administradores da associação são os seguintes: Nome ___________________________ Endereço_______________________
Cláusula Quinta: Nenhuma parte do lucro líquido da associação será revertida em benefício, ou distribuída a seus membros, administradores, dirigentes ou outros indivíduos, excetuando-se a hipótese em que a associação esteja autorizada a pagar remuneração justa por serviços prestados e a fazer pagamentos e distribuições para o cumprimento dos propósitos estabelecidos na Cláusula Terceira deste instrumento. Nenhuma parte relevante das atividades da associação será realizar propaganda, ou, de outra forma, tentará influenciar a legislação, e a associação não tomará parte ou fará intervenções (incluindo publicações ou pronunciamentos) em qualquer campanha política a favor ou contra qualquer candidato a cargo público. Não obstante qualquer outro dispositivo estabelecido nestas cláusulas, esta associação, salvo em nível insubstancial, não será envolvida em quaisquer atividades ou exercerá quaisquer competências que não sejam para o cumprimento dos propósitos desta associação.
Cláusula Sexta: Em caso de dissolução da associação, os ativos serão distribuídos para a consolidação de um ou mais propósitos isentos de impostos, na acepção da seção 501(c)(3) do Código Tributário dos Estados Unidos ou da seção correspondente de qualquer futuro código tributário federal, ou serão distribuídos para o governo federal, ou para um governo local ou estadual, com fins públicos. Quaisquer de tais ativos não alienados desta forma, serão alienados por um juízo Competente do condado no qual o escritório central da associação estiver localizado no momento da dissolução, exclusivamente com tais propósitos ou para tal entidade ou entidades que o Tribunal acima citado deverá determinar, que sejam formadas e geridas exclusivamente com tais propósitos.
Na presença das testemunhas abaixo, assinamos o presente instrumento.
Data: _________ de __________de 20___________.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Brasillis Idiomas
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
I was born and raised in Brazil, and live in São Paulo/SP.
I have been working as a voice over talent, translator, proofreader and scriptwriter for institutional videos and corporate events since 2015.
I also work in transcription projects, such as: audio transcription of business meetings, interviews, conference speakers, lecturers, podcasts and other types of media.
Over the years, I have built a solid career and my major attributes are: promptness, attention to details and reliability.
I work for companies of various industries in Brazil and other countries, such as Spain and United States.