This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Textiles / Clothing / Fashion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Human Resources
Advertising / Public Relations
Anthropology
Journalism
History
Sports / Fitness / Recreation
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Poetry & Literature
Government / Politics
Art, Arts & Crafts, Painting
Philosophy
Linguistics
Education / Pedagogy
Religion
General / Conversation / Greetings / Letters
Management
Cosmetics, Beauty
Tourism & Travel
More
Less
Rates
English to Ukrainian - Standard rate: 0.16 EUR per word Polish to Ukrainian - Standard rate: 0.16 EUR per word Ukrainian to English - Standard rate: 0.16 EUR per word Russian to Ukrainian - Standard rate: 0.16 EUR per word
I’m a translator with 9 years of experience. I work with 4 languages:
Ukrainian, Russian, Polish, English.
I translated:
press releases;
materials for seminars on aid to migrant workers;
manuals for trade unions;
social-related articles;
articles in the field of cultural studies, literature studies, linguistics, history, anthropology;
theological literature.
There are trade unions activists, scholars, businessmen, creative professionals among my clients.
They appreciate the speed at which I make translations: “She translates in a prompt manner that keeps the information spread by VOST “VOLYA” (VOST) currently important” (All-Ukrainian Union of Workers Solidarity VOST “VOLYA” (VOST)); the high quality of translation: “She always makes translations at the high level” (Nadiya Tomyak, an illustrator); the fidelity of translation: „For Ms. Kateryna Bilyk it wasn’t a problem to choose proper terms for translation of the historical texts from the 16th century” (Olga Gul, a historian); the creative approach: “Kateryna’s translations are marked by the creative approach to difficult translation moments” (All-Ukrainian Union of Workers Solidarity VOST “VOLYA” (VOST)); the professional competence: “the quick implement and professional translation” (Piotr Majda, a manager).
I work in the fields which are connected with my hobbies, everyday life and education. I pay much attention to my professional development: I follow the translation news; take part in training sessions, webinars, conferences; polish my language skills.