This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
English to Portuguese: Mexican Suitcase General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - English "The Mexican Suitcase negatives constitute an extraordinary window onto the vast output of these three photographers during this period: portraits, battle sequences, and the harrowing effects of the war on civilians. While some of this work was known through vintage prints and magazine reproductions, the Mexican Suitcase negatives, seen here as enlarged modern contact sheets, show us for the first time the order in which the images were shot and in some cases the full extent of a particular story. Images that have become iconic over the years can now be seen and studied in their original context and sequence. This material not only provides a uniquely rich view of the Spanish Civil War, a conflict that changed the course of European history, but also demonstrates how the work of three key photojournalists laid the foundation for modern war photography."
Translation - Portuguese "Os negativos da Valise Mexicana são uma janela extraordinária para a vasta produção dos três fotógrafos durante este período: retratos, sequências de batalhas e o devastador efeito da guerra na sociedade. Enquanto alguns desses trabalhos foram contemplados em impressões antigas ou em reproduções de revistas, mas o acervo da Valise Mexicana encontrado aqui, é exposto em forma de copiões, vistos em primeira mão na ordem em que as imagens foram capturadas, e em alguns casos, uma história em uma versão estendida. Imagens que se tornaram símbolos com o passar dos anos, agora podem ser vistas e estudadas na sua sequência e contextos originais. Este material não somente proporciona uma visão excepcionalmente valiosa da Guerra Civil Espanhola, um conflito que mudou o rumo da história Europeia, mas também mostrou como o trabalho de três fotojornalistas estabeleceram a base da fotografia de guerra nos tempos modernos."
More
Less
Translation education
Other - Universidade Estácio de Sá - Post graduation in Translations
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2016.
I am a 30 years old translator and english teacher. I am graduated in Tourism, but now I am attending to a program of Master Degree in Linguistics and finishing my post graduation in Translations. As you can see, I love studying and researching, so do not hesitate to contact me if you are looking for a professional who cares about the quality of the text.
I have graduated in tourism at Universidade Federal de São Carlos (Brazil). This course has emphasis on management and education in museums, so, as soon as I graduated I started to work with education in museums. It was love at first sight! Despite the fact that I had already studied education, my first job was crucial to the rest of my career.
It was at TAM Museum that belongs to a brazilian airline, and, in fact, an amazing place full of real historical aircraft. There I could share my knowledge to all kinds of people, from children to senior citizens, from elementary's students to Phds and specialists. Work with this diversity made me learn a lot about people and their different goals and ways of learning. There, I also worked with planning and various educational techniques. I admit that much of this knowledge I got thanks to great team which I was part of.
I have always loved to study and it made me join to the museum's research team. It was an amazing period in my life in which I could work as a collection's and historical records' researcher. In that moment, I discovered my passion for investigative activities which helps me a lot in my translations.
My passion for English has began early, to be exactly, 15 years ago. When I was a teenager, my dream was to be flight attendant (that is the reason that I studied tourism), and I knew how important this language would be in my professional life. Despite of the fact that I gave up on being a flight attendant, I have never stopped studying English, and nowadays, I am attending a post-graduation in Translation at Estacio de Sá (brazilian university).
After I had left the museum I was invited to teach English in Wise Up, a brazilian english school, where I am working currently. I am also teaching in private classes. I love to teach and it makes me study hard and improve my abilities day by day. Share all the knowledge I have is something really pleasent to me.
As I said before, I have always to loved to study and investigate, and these characteristics led me to mix my teacher skills with my translator abilities. Translations complete me as a professional and, because of it, I have the oportunity to know new words everyday and I also feel that I can help to spread information beyond its origins.