Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to Spanish

Toni Castano
PER ASPERA AD ASTRA

Spain
Local time: 00:32 CET (GMT+1)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
User message
PER ASPERA AD ASTRA
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLinguistics
JournalismLaw (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
Law: Contract(s)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Government / Politics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3461, Questions answered: 1267, Questions asked: 1
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Legal glossary, Rechtsglossar, Technical glossary, Technisches Glossar
Translation education Bachelor's degree - BA in Media Studies (Journalism) (Universidad Complutense, Madrid), BA in Political Science and History (Universität Hannover, Germany)
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
German to Spanish (Universität Hannover, verified)
Spanish to German (Universität Hannover, verified)
French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access 2003, Open Office 3.1, SDL Trados Studio 2011, Trados Studio 2019, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Contests won 1st Annual ProZ.com Translation Contest: German to Spanish
Professional practices Toni Castano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Thanks for visiting my profile. What follows is an abridged summary of my professional background as a translator and interpreter.

1) Academic background:
1) Five-year BA in Media Studies (Journalism) at Universidad Complutense (Madrid).
2) Six-year BA in Political Science and History at Universität Hannover (Germany). Thesis topic in the area of International Criminal Law: The Creation of the International Permanent Criminal Court. 

2) Professional experience:
After finishing my degree at Universität Hannover in 2001 I have devoted a great deal of my time to working as a translator and interpreter of English, German, French and Spanish. For over the last fifteen years I have been translating legal texts, especially in the area of family and criminal law as well as technical texts in several different areas. Together with literature, legal translation and interpreting is not only my main activity field, but also one of my passions.

During my ten-year stay in Germany I translated for a law firm in Hanover (Lower Saxony) as well as for private companies. During the World Exhibition in Hanover in the year 2000, I was engaged by the German Federal Ministry for Economic Co-operation and Development to work as a guide for foreign delegations from developing countries.

3) Linguistic profile:
I am practically trilingual in Spanish, English and German, have a very good command of French and a smattering of Russian, a very difficult language I love boundless (not least due to my admiration for Fyodor Dostoyevsky´s Crime and Punishment, a masterpiece of universal literature). My (first) mother tongue is Spanish.

4) Average daily output:
Approximately 2,000 to 3,000 words depending on language combination, file format and difficulty of source text.

5) Rates:
All rates I apply depend on difficulty level, word volume and delivery deadlines. Please contact me personally for a detailed quotation applicable to your translation and/or interpreting project.

Further details and references will be submitted upon request.


Some quotes of my personal preference:

In my beloved English:
«To find the source, you must swim upstream.»
Confucius

Gleiches ausgedrückt in deutscher Sprache, dieser spröden Geliebten:
«Um zur Quelle zu kommen, muβt Du gegen den Strom schwimmen.»
Confucius

Algo en mi adorado idioma español:
«A la cima no se llega superando a los demás, sino superándose a sí mismo.»
Anónimo

Epitaph on Nikos Kazantzakis´grave in Heraklion (Crete):
Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβάμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος
I hope for nothing. I fear nothing. I am free
No espero nada. No temo nada. Soy libre 

A remarkable quote from Truman Capote:
When God hands you a gift, he also hands you a whip; and the whip is intended for self-flagelation solely.

Et finalement une citation en français que j´aime beaucoup:
«La civilisation a voulu nous persuader que nous allons vers quelque chose, un but lointain. Nous avons oublié que notre seul but c'est vivre et que vivre nous le faisons chaque jour et tous les jours et qu'à toutes les heures de la journée nous atteignons notre but véritable si nous vivons.»
Jean Giono (Rondeur des jours - L'eau vive, 1943)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3465
PRO-level pts: 3461


Top languages (PRO)
English to Spanish1347
Spanish to German681
German to Spanish680
Spanish to English471
French to Spanish234
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents1282
Tech/Engineering677
Other622
Bus/Financial290
Social Sciences192
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)887
Law: Contract(s)289
Mechanics / Mech Engineering140
Finance (general)136
Construction / Civil Engineering112
Education / Pedagogy104
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs93
Pts in 75 more flds >

See all points earned >
Keywords: Expertise in legal translation, contracts, powers of attorney, transcripts of records, judgments, verdicts, court orders, family law, criminal law, rogatory letters. See more.Expertise in legal translation, contracts, powers of attorney, transcripts of records, judgments, verdicts, court orders, family law, criminal law, rogatory letters, international criminal law, human rights, patents, sociology, journalism, press articles, reviews, commitment for accuracy in all kind of translation and interpreting tasks, absolute respect for deontological principles in our profession. Technical translation: Railway technology, paper industry, manufacturing, engineering, sports items, renewable energies, photovoltaic energy, timber structure assembly and construction, building automation systems. Fachkenntnisse in juristischen Übersetzungen, Verträge, notarielle Vollmachten, akademische Zeugnisse, Zivil- und Strafurteile, Beschlüsse, Familienrecht, Strafrecht, Rechtshilfeersuchen, Völkerstrafrecht, Menschenrechte, Patente, Soziologie, Journalismus, Zeitungsartikel, Rezenssionen, Engagement und Genauigkeit bei jeder Art von Übersetzungs- und Dolmetschtätigkeiten, absoluter Respekt vor den ethischen Grundsätzen unseres Berufes. Fachübersetzen: Einsenbahntechnik, Papierverarbeitungsindustrie, Fertigungsprozesse, Ingenieurwesen, Sportartikel, erneuerbare Energien, Photovoltaik, Holzrahmenbau, Gebäudeleittechnik. Especialista en traducción jurídica, contratos, poderes notariales, certificaciones académicas, sentencias civiles, sentencias penales, autos judiciales, Derecho de familia, Derecho penal, comisiones rogatorias, Derecho penal internacional, derechos humanos, patentes, sociología, periodismo, artículos de prensa, reseñas, compromiso y precisión en todo tipo de actividades de traducción e interpretación, absoluto respeto por los principios deontológicos de nuestra profesión. Traducción técnica: tecnología ferroviaria, industria procesadora del papel, procedimientos de fabricación, ingeniería, artículos deportivos, energías renovables, energía fotovoltaica, construcción en armazón de madera, sistemas de control automatizado de edificios (domótica e inmótica).. See less.