This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
3 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 10000 words Completed: Jul 2006 Languages: Italian to Russian
Business and financial translation
Business an finance related translations
Finance (general), Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: May 2006 Languages: English to Russian
Tourist giude
This text related to the tourist guide for students, who would like to study English during their holydays, it provides necessry information, regarding these cities.
Tourism & Travel
positive Unlisted : Iwill certainly collaborate with this translator again.
Anna Tomashevskaya: Thank you
Translation Volume: 200 pages Completed: Apr 2001 Languages: English to Russian
Mental health related translation
Around 200 of pages from English into Russian, and around 100 pages from Russian into English related to the mental health problems and methods of treating it.
Medical (general), Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals
positive Konstantin Shakhray: No comment.
Anna Tomashevskaya: Thank you. It was a pleasure to work with your team of prefessionals.
More
Less
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Wider Europe
Source text - English PROMOTING REGIONAL AND INTRA-REGIONAL COOPERATION
§ The Euro-Mediterranean partnership offers a strong policy framework for the EU’s relations with Mediterranean countries. Since the Barcelona declaration was adopted in 1995 it has formed the basis for a continuing dialogue and cooperation in spite of the political turmoil in the region.
§ As far as the bilateral dimension of EU relations is concerned, the basic framework is similar for both groups of countries: Association Agreements or Partnership and Cooperation agreements, including political dialogue, are accompanied by national Meda/Tacis programmes and agreements on specific issues (readmission, fisheries etc.). The most important difference is that, in the Mediterranean, an explicit regional dimension encouraging the development of intra-regional initiatives and cooperation in a broad range of sectors is included. This policy of promoting intra-regional cooperation consists of three Chapters defined in the Barcelona Declaration supplementing the bilateral framework: the Political and Security Chapter, Economic and Financial Chapter and Social, Cultural and Human Chapter. Since 1995, seven meetings of the Foreign Ministers of the 15+12 have taken place, together with 16 meetings of sectoral ministers. These meetings have launched a number of joint cooperation initiatives, financed through the Meda regional programme.
§ On the future Eastern external border, regional economic cooperation among the WNIS is already quite strong, oriented around traditional flows of trade and investment to and from Russia. However, encouragement for regional political cooperation and/or economic integration has not so far formed a strong component of EU policy towards Russia and the WNIS.
§ The Northern Dimension currently provides the only regional framework in which the EU participates with its Eastern partners to address trans-national and cross-border issues. But participation is restricted to Russia.
Translation - Russian ПООЩРЕНИЕ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОГО И ВНУТРИРЕГИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
§ Евро-средиземноморское сотрудничество базируется на прочной политической основе. Барселонская декларация 1995 года, несмотря на политическую нестабильность в регионе, создала платформу для продолжительного диалога и сотрудничества в этом регионе.
§ Говоря о двусторонних отношениях ЕС со странами Средиземноморья, можно отметить, что их структура является схожей в обеих группах стран: она определяется рамками Соглашения об ассоциации и Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, сопровождающиеся национальными программами МЕДА/ТАСИС и соглашений, касающихся особых проблем (реадмиссии, рыбного промысела и т.д.) Самое главное отличие состоит в том, что в странах Средиземноморья тесное внутрирегиональное сотрудничество помимо всего прочего способствует развитию межрегионального сотрудничества в широком масштабе. Эта политика сформулирована в трех главах, таких как глава о политическом сотрудничестве и сотрудничестве в сфере безопасности; глава об экономическом и финансовом сотрудничестве; глава о сотрудничестве в сферах культуры, прав человека и социального сотрудничества. С 1995 года было проведено 7 встреч министров иностранных дел в формате 15+12 стран – членов ЕС и 16 встреч отраслевых министров, положивших начало совместному сотрудничеству, финансируемому в рамках региональной программы МЕДА.
§ Региональное экономическое сотрудничество между западными новыми независимыми государствами на будущей восточной внешней границе ЕС сегодня достаточно тесное, ориентированное на традиционный поток товаров и инвестиций в Россию и из нее. Однако стимулирование регионального политического сотрудничества и/или экономической интеграции не стали неотъемлемой частью политики ЕС по отношению к России и западным новым независимым государствам.
§ В настоящее время только межрегиональное сотрудничество ЕС с его восточными партнерами в сфере решения транснациональных и трансграничных проблем обеспечивает Северное измерение. Участие восточных стран – соседей ЕС ограничивается Россией.
English to Belarusian: Wider Europe (Bel)
Source text - English PROMOTING REGIONAL AND INTRA-REGIONAL COOPERATION
§ The Euro-Mediterranean partnership offers a strong policy framework for the EU’s relations with Mediterranean countries. Since the Barcelona declaration was adopted in 1995 it has formed the basis for a continuing dialogue and cooperation in spite of the political turmoil in the region.
§ As far as the bilateral dimension of EU relations is concerned, the basic framework is similar for both groups of countries: Association Agreements or Partnership and Cooperation agreements, including political dialogue, are accompanied by national Meda/Tacis programmes and agreements on specific issues (readmission, fisheries etc.). The most important difference is that, in the Mediterranean, an explicit regional dimension encouraging the development of intra-regional initiatives and cooperation in a broad range of sectors is included. This policy of promoting intra-regional cooperation consists of three Chapters defined in the Barcelona Declaration supplementing the bilateral framework: the Political and Security Chapter, Economic and Financial Chapter and Social, Cultural and Human Chapter. Since 1995, seven meetings of the Foreign Ministers of the 15+12 have taken place, together with 16 meetings of sectoral ministers. These meetings have launched a number of joint cooperation initiatives, financed through the Meda regional programme.
§ On the future Eastern external border, regional economic cooperation among the WNIS is already quite strong, oriented around traditional flows of trade and investment to and from Russia. However, encouragement for regional political cooperation and/or economic integration has not so far formed a strong component of EU policy towards Russia and the WNIS.
§ The Northern Dimension currently provides the only regional framework in which the EU participates with its Eastern partners to address trans-national and cross-border issues. But participation is restricted to Russia.
The main aim of a professional translator is to make a foreign text sound like an original Russian text, it requires not only every day hard work over foreign language but also over a native one. I am really fond of my job, that is why I am experienced, hard-working, responsible, devoted and thorough in checking every single word, term and so on for providing a translation of the best quality, always respecting deadlines.
AREAS OF EXPERTISE
- Finance (including accounting and IFRS, independent appraisals);
- Legal (corporate law, contract law, Securities sale and purchase agreements, Lease Agreements, Loan Agreements, taxation and customs, etc.,);
- Marketing, business and economics (Company’s brochures, legal entity registration certificate, translation of three chapters for the book "Regional Policy: theory and practice", issued by the European Humanities University, Minsk. Belarus (from English into Russian), etc);
- Real estate (including development, commercial, retail and residential property, feasibility studies);
- Medical and pharmaceutical translations (case studies, clinical trails);
- Politic and geopolitics related text (translation of National Security strategy of the USA), and Wider Europe and all other following editions (for Ministry of Foreign Affairs of Belarus and Ukrainian publishing house, was published in 2004);
- Technical translations from English and Italian (mechanical, user manual, polytechnic, etc.) ;
- Tourism related translations from English and Italian;
- Soft-ware (several projects regarding Microsoft –related products and others);
- Internet and e-commerce (various projects for different agencies);
- Religion (mainly regarding Orthodox and Catholic Churches);
- Environment & Ecology (project-translator, regarding green house effect, Kyoto protocol, and Chernobyl disaster).
- EU, NATO and UN related translations (EU legislation, PFP program texts, UN case studies in Belarus).
- Railway (dealing with railway equipment, equipment for production railay accessories, etc.) EDUCATION
1994-1999 Minsk State Linguistic University (Belarus), English language department, MA in translation and interpreting in English and Italian
2001-2003 MA in International Relations and Political Sciences from European Humanities University
1997-2001 study and working in Italy with Belarusian children from contaminated areas.
2002 – study visit to Germany
2003 - study
JOB EXPERIENCE
- From 2013 project translator during Big4 inspections of PCAOB (I have already participated in 5 inspections)
- January 2010, June 2010, Acron, major Russian mineral fertilizers producer
- April 2009- January 2010, FORMIT Italian scientific foundation
- Septermber 2008 - December 2008 Ernst&Young.
- Dec. 2006-September 2008 In-house translator of the main Russian retail property developer;
- Among my clients several Moscow-based companies and overseas translation agencies (work as a freelance from 2001).
- Center for International Studies (Belarusian State University);
- In-house translator of Belarusian major importer of construction materials;
- Tutor and translator in Medical University (interpreting numerous medical lectures devoted to the Occupational Therapy, Surgery, Cardiosurgery, Stomatology and Pideatrics etc. from and into Russian/English)
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
English to Russian
2
Italian to Russian
1
Specialty fields
Finance (general)
1
Business/Commerce (general)
1
Tourism & Travel
1
Medical (general)
1
Medical: Health Care
1
Medical: Pharmaceuticals
1
Other fields
Keywords: medicine, pharmaceutical, patent, law, economics, IT, technical, literature, biology, finacial. See more.medicine, pharmaceutical, patent, law, economics, IT, technical, literature, biology, finacial, IFRS, politechnical, tourism, media, medical clinical study trial clinical studies clinical trials clinical study protocol informed consent patient information medical research investigator's brochure medical articles investigational drug surgery healthcare pharmaceuticals adverse events law, construction, business, legal instruments, economy, environment, Ernst&Young
English to Russian translations, Englisn to Belarusian translations, English Russian medical translations, Italiano -russo traduzioni, Italiano al Russo, madrelingua russa, madrelingua bielorussa, traduzioni tecniche al russo, technical translation into Russian, English to Lithuanian translations. Lithuanian nativespeaker translations. Corporate documentation translations, traduzioni russo documentazione S.r.L., English to Russian translator, English to Belarusian translator, Italian to Russian translator, Italian to Belarusian translator, financial reports, audit reports, management letter. See less.
This profile has received 49 visits in the last month, from a total of 36 visitors