Skal man le eller gråte? Thread poster: Liv Fridtjofsen
|
Jeg fikk en henvendelse fra en som er registrert på www.proz.com om jeg kunne ta en korrekturlesing på 120 ord, når jeg kunne levere og hvor mye det kostet. Jeg svarte vennlig, slik jeg bruker, og sa at jeg kan korrekturlese, og at min minstepris for et oppdrag er 15 €. Dette var en ny kunde og da jobber jeg ikke gratis.
Kunden mente at det var altfor dyrt, og sa: "That's $0.18 /word for relatively ... See more Jeg fikk en henvendelse fra en som er registrert på www.proz.com om jeg kunne ta en korrekturlesing på 120 ord, når jeg kunne levere og hvor mye det kostet. Jeg svarte vennlig, slik jeg bruker, og sa at jeg kan korrekturlese, og at min minstepris for et oppdrag er 15 €. Dette var en ny kunde og da jobber jeg ikke gratis.
Kunden mente at det var altfor dyrt, og sa: "That's $0.18 /word for relatively simple text - I just paid my Swedish girl $12.50 for the same work - if you want the job this is what I can pay."
Ja, det er en relativt enkel tekst, bevares. Jeg synes jo litt synd i sluttkunden om dette ikke blir korrekturlest:
Source---
xxx offers a full range of cosmetic dentistry, oral surgery, orthodontics and prosthetics.
Our clinic in xx features modern dental equipment, a dedicated experienced team of dentists and technicians, backed by world class lab and materials support.
We care for every patient in a comfortable, relaxed and ultra-clean setting. Our focus is always on each patient's unique dental care requirements to achieve a bright and beautiful smile.
From veneers, dentures, fillings, crowns, and laser whitening, to implants, extractions, gum and root canal surgery, at xxx we offer the finest dentistry at prices you can afford.
Visit us and enjoy the city's many attractions while receiving modern dental care at a fraction of Western prices.
Target---
xxx tilbyr et komplett utvalg av kosmetisk tannbehandling, oral kirurgi, kjeveortopedi og protetikk.
Vår klinikk i xxx har moderne tannlegeutstyr, en dedikert erfarent team av tannleger og teknikere, støttet av verdensklasse lab og materiell støtte.
Vi bryr oss for hver pasient i en behagelig, avslappende og ultra-rene omgivelser. Vårt fokus er alltid på hver pasients unike tannpleie krav for å oppnå et lyst og vakkert smil.
Fra livfullt uttrykk, gebiss, fyllinger, kroner, og laser Whitening, til implantater, utdrag, tyggegummi og rotfyllinger kirurgi, ved xxx tilbyr vi de fineste tannbehandling til priser du har råd.
Besøk oss og nyte byens mange attraksjoner under mottak moderne tannpleie til en brøkdel av Vest-priser.
[Edited at 2009-10-05 18:38 GMT] ▲ Collapse | | | michareisel (X) Netherlands Local time: 20:48 English to Norwegian + ... ...de fineste tannbehandling til priser du har råd.. | Oct 5, 2009 |
Det er bare å le av det, det hjelper ikke å gråte, Liv
Det ble kjørt gjennom Google translate ser det ut som
Micha | | | Liv Fridtjofsen Spain Local time: 20:48 English to Norwegian + ... TOPIC STARTER
Jeg likte godt "Fra livfullt uttrykk, gebiss, fyllinger, kroner, og laser Whitening, til implantater, utdrag, tyggegummi og rotfyllinger kirurgi"
Jeg gjør meg tanker om det finnes "oversettere" som sender inn slike jobber eller om det er kunden som har kjørt dokumentet en runde på google (jeg prøvde, og det er ordrett googles oversettelse) for å spare penger til oversetting? Men om man gjør googleoversettelser for å spare penger, så bør man kanskje ha råd til å betale ko... See more Jeg likte godt "Fra livfullt uttrykk, gebiss, fyllinger, kroner, og laser Whitening, til implantater, utdrag, tyggegummi og rotfyllinger kirurgi"
Jeg gjør meg tanker om det finnes "oversettere" som sender inn slike jobber eller om det er kunden som har kjørt dokumentet en runde på google (jeg prøvde, og det er ordrett googles oversettelse) for å spare penger til oversetting? Men om man gjør googleoversettelser for å spare penger, så bør man kanskje ha råd til å betale korrekturleseren? ▲ Collapse | | |
Micha Reisel wrote:
Det ble kjørt gjennom Google translate ser det ut som
Micha
Det ser ikke bare slik ut. Det er Google translate som har oversatt teksten. | |
|
|
Monkey Business | Oct 5, 2009 |
Borre et nytt hull i en tann og legge inn tyggegummi, ta betalt og skrive ut vekslepengene på blekkskriveren som er koblet til stikkontakten i naboens garasje med selvlaget skjøteledning av hesjestreng. | | | Harald Roald Spain Local time: 20:48 English to Norwegian + ... ....man skal le | Oct 14, 2009 |
av prinsipp gidder jeg ikke lenger hisse meg opp over "håpløse" byråer som tror de kan få gull ut av ingenting, til prisen av ingeting. Som min MBA-professor sa, shit in, shit out. Man kan takke nei, eller levere en helt grei jobb tilbake, uten å skamme seg over at man ikke sitter oppe timesvis om natten til 3 Euro i timen. Du regner vel ikke med at de blir en av dine faste kunder uansett? | | | Liv Fridtjofsen Spain Local time: 20:48 English to Norwegian + ... TOPIC STARTER Det ble ingen korrekturlesing | Oct 14, 2009 |
Kunden syntes jeg var for dyr.
Jeg kunne ha gjort det rimeligere/gratis om det var en kunde jeg hadde et forhold til, men gidder ikke jobbe for knapper og glansbilder. Kunder man allerede har et forhold til kommer vel heller neppe med slike "oversettelser" som trenger korrekturlesing. | | | Jo, det hender faktisk.... | Oct 28, 2009 |
Jeg har akkurat korrekturlest en sak for en kunde som jeg har oversatt masse for, seriøse ting og veldig greit samarbeid - hittil. Derfor så jeg ikke altfor nøye på denne lille korrekturleserjobben før jeg aksepterte den. Det var helt åpenbart en maskinoversettelse. Og klart det er penger å spare på å få oversettelsen gratis, og deretter kun betale for "korrekturlesning".
Neste gang skal jeg se nøyere etter, gitt....
... og det var ikke samme sak, altså.
[E... See more Jeg har akkurat korrekturlest en sak for en kunde som jeg har oversatt masse for, seriøse ting og veldig greit samarbeid - hittil. Derfor så jeg ikke altfor nøye på denne lille korrekturleserjobben før jeg aksepterte den. Det var helt åpenbart en maskinoversettelse. Og klart det er penger å spare på å få oversettelsen gratis, og deretter kun betale for "korrekturlesning".
Neste gang skal jeg se nøyere etter, gitt....
... og det var ikke samme sak, altså.
[Edited at 2009-10-28 07:54 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Erik Wallace Member (2010) English to Norwegian (Bokmal) + ... Det ene ekskluderer ikke nødvendigvis det andre! | Jan 13, 2012 |
Jeg ser ingen grunn til at du ikke kan le og gråte om hverandre. | | | Og med ønske om godt nyttår | Jan 20, 2012 |
erklærer dette byrået at de er klar for ny giv - i kampen om å gjøre oversetteryrket til det intellektuelle lumpenproletariatet.
Og der er faktisk 2 som har svart på henvendelsen også:
http://www.proz.com/translation-jobs/612281 | | | Liv Fridtjofsen Spain Local time: 20:48 English to Norwegian + ... TOPIC STARTER
Ja, det er alltid noen som selger seg BILLIG og jeg håper virkelig at de er så dårlige at det monner!! | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Skal man le eller gråte? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |