This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Technology not only affects the mutation of the use of terms, but also (this is somewhat unique) to slight limitation on use of text language (written language) with spoken language. The use of short message communication, email, social networking, and other tools and devices make written language (formal and semi-formal) deal with the written spoken-language. The written spoken-language is characterized by spoken pronouncing but in written form. This is contrast sharply different from the formal language which the use is very concerned about the rules of language while written oral language far from the rule.
This article deals with problems with padez in Serbian and the difficulties in localization related to it.
I have also tried to provide a good view-point on translating advertisement texts from English to Serbian, how the new trends are affecting the Serbian language and how translators are sometimes caught in the trap of terminology.
Discussing about localization, some basic terms like Distribution, Internationalization, and Globalization emerge. At the first glance, they seem to be easily understandable, but when it comes to define them in the field of language and translation they show that they are terms. It is very important for every specialist to be familiar with exact meaning of terms in his/her interested field. This article tries to define the exact meaning of the term ‘Internationalization’ in the field of language and translation.
La traducción constituye una de las piezas clave en la comunicación entre pueblos y culturas en la era de la globalización. En el marco de la traducción periodística, nos parece oportuno mencionar la traducción de los textos generados en la blogosfera.
The term of localization has to be differing from the term of translation. If translation is transferring foreign language to local language, while localization is wider, that is involving the project of component adjustment, terminology, interface users, and so on. In other words, localization is more dealing with software world than hardware world.