Competition in this pair is now closed. Source text in German Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.
Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.
Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.
Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."
| The winning entry has been announced in this pair.There were 4 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | O auge, porém, é a corrida principal em si, que traz discreta fama aos guerreiros khampa e glória ao mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling. De manhã, mais de cem cavaleiros se reúnem diante dos muros do mosteiro. Seus longos cabelos são trançados em volta da cabeça com lã vermelha. Alguns deles provocam as autoridades chinesas carregando consigo uma imagem do XIV Dalai Lama bem visível, apesar da proibição, e cavalgando a trote com seus cavalos irrequietos bem diante dos defensores da lei. Posicionam-se em círculo em volta do lama Tense Taji, que cavalga com o grupo, de modo semelhante a um enxame em torno da abelha-rainha, como se quisessem protegê-lo contra hostilidades. Somente depois que o lama dá o sinal é que a corrida começa. No percurso de três quilômetros, os cavalos são obrigados a dar força máxima. No final, a multidão invade a pista. Os corredores que haviam disputado lado a lado um espaço na linha de frente são saudados freneticamente pelo público que ladeia toda a pista de corrida. O vencedor, radiante, é felicitado pelo lama em pessoa e recebe como prêmio um exemplar das reluzentes e cobiçadas motocicletas, semelhantes a uma Harley Davidson de fabricação chinesa, que ultimamente têm substituído os cavalos na vida dos nômades. Durante a festa, os monges do mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling fizeram um mandala de areia, colorido e de grande beleza. O objetivo do mandala, que era convidar a divindade Yamantanka e atrair sucesso para a corrida, foi obtido, visto que neste ano não houve morte no evento. O lama Tense Taji está certo de que Kham tem diante de si uma renascença da cultura budista. Até agora, cerca de 60% dos mosteiros do Tibete Oriental já foram reconstruídos, ainda que sob o olhar rigoroso dos chineses. O abade do mosteiro é um homem lúcido: “Considero improvável que Kham ou o Tibete como um todo adquira independência política.” O monge sente que suas obrigações são menos políticas e mais religiosas: “Minha vocação é transmitir à juventude os ensinamentos do Buda enquanto eu viver.” “Os mosteiros de Kham”, diz ele com satisfação, “estão despertando para uma nova vida”. | Entry #6358
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
25 | 5 x4 | 2 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 5 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
| Inconsistencies demasiado informal para o contexto | Helga CF | |
+3 No final, a multidão invade a pista. | Mistranslations Não é o que está no original. | Helga CF | |
| O expoente máximo é a corrida principal, feita em nome da fama clandestina dos guerreiros Khampa e da reputação do mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling. De manhã reunem-se mais de cem cavaleiros junto às muralhas da abadia. Os cabelos longos encontram-se atados com lã vermelha à volta da cabeça. Alguns provocam as autoridades chinesas exibindo junto de si, de modo bem visível, mesmo sabendo da proibição, a imagem do Dalai Lama XIV e dançando com os seus cavalos nervosos muito próximos dos agentes de autoridade. Circundam o Lama Tense Taji, o cavaleiro do meio, como o faz um enxame de abelhas em redor da sua rainha, como se o devessem proteger de qualquer tipo de hostilidade. A corrida só começa com um sinal por parte dele. Ao longo de três quilómetros exigem o esforço máximo aos seus cavalos. Há quedas em massa. Aqueles que se conseguiram empurrar sela junto de sela até à fila da frente, são aclamados de forma frenética pelo público que circunda toda a pista de corrida. O vencedor radiante de alegria é cumprimentado pessoalmente pelo Lama e recebe como prémio um dos motociclos cromados e reluzentes mais cobiçados, uma Art Harley Davidson de fabrico chinês, que nos tempos mais recentes substitui os cavalos no seio dos nómadas. Durante as festividades, os monges do mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling construíram o Mandala em areia. Ficou colorido e maravilhoso. A sua finalidade de convidar a divindade Yamantanka e de conduzir o espectáculo de hipismo ao sucesso foi cumprida, uma vez que não se registaram mortes. Lama Tense Taji está confiante que o Kham está perante um período de Renascença da cultura budista. Até ao momento foram reconstruídos aproximadamente 60 por cento dos mosteiros do Tibete Oriental sob a forte vigilância dos chineses. O abade tem um espírito consciente: "Considero improvável que o Kham ou mesmo a totalidade do Tibete consiga uma independência política absoluta." O monge sente uma responsabilidade política inferior à religiosa: "A minha vocação é transmitir à Juventude os ensinamentos de Buda enquanto for vivo. "Os mosteiros de Kham", regozija-se, "despertam para uma nova vida." | Entry #6331
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
19 | 4 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+2 é cumprimentado pessoalmente | Flows well "cumprimentado" é uma boa opção! | Fabio Said | |
- 1 user entered 6 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (14 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
-2 +2 1 expoente máximo | Mistranslations Höhepunkt aqui é o ponto máximo, auge, ápice etc. | Fabio Said | |
| Other A rigor, a tradução não está errada, mas a frase não está fluent | Fabio Said | |
| Mistranslations Está claro que "eine Art" aqui é "uma espécie de", "um tipo de | Fabio Said | |
+1 está confiante que o Kham está perante um período | Other cacofonia "está... ante", "está... ante" | Fabio Said | |
| Other Estilo: os religiosos budistas falam "DO Buda", não "DE Buda | Fabio Said | |
| Mas o ponto máximo é mesmo a corrida principal que é realizada para a glória secreta dos guerreiros de Khampa e em honra ao mosteiro de Ganden Tubchen Chokhorling. Pela manhã, mais de cem cavaleiros reúnem-se diante dos muros da abadia, com seus longos cabelos entrançados ao redor da cabeça com lã vermelha. Muitos deles provocam as autoridades chinesas, trazendo consigo, de maneira bem visível, a fotografia do XIV° Dalai Lama e roçando os seus cavalos nervosos nos seguranças. O Lama Tense Taji, que segue no centro, é circundado pelos cavaleiros como uma abelha-rainha que é circundada e protegida por suas abelhas operárias. A corrida só tem início após o seu sinal. A potência máxima dos cavalos é exigida por três quilômetros. Os cavaleiros se esbarram e, numa disputa de sela a sela, os que conseguem avançar para a primeira fila são animados por um público apaixonado, que se estende por todo o percurso da corrida. O feliz vencedor tem a honra de ser parabenizado pelo Lama em pessoa e recebe como prêmio uma das desejadas motocicletas em cromo brilhante, um tipo de Harley Davidson chinesa, que ultimamente vem sido usada pelos nômades no lugar dos cavalos. Durante as festas, os monges do mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling preparam a mandala de areia, lindamente colorida. O seu significado, de convidar a deusa Yamantanka e de fazer com que a festa dos cavaleiros seja um sucesso, foi alcançado, pois este ano não houve uma morte sequer. Lama Tense Taji tem a certeza que Kham é a esperança de uma renascença da cultura budista. Até agora, 60 % dos mosteiros do Leste do Tibete foram reconstruídos, mesmo sob os olhos rigorosos do chineses. O abade tem uma idéia clara: "Considero improvável uma independência política de Kham ou de todo o Tibete." O monge sente-se muito mais envolvido com a religião do que com a política: "Eu fui chamado a transmitir os ensinamentos de Buddha aos jovens, enquanto eu viver. "Os mosteiros de Kham", alegra-se o monge, "estão acordando para a nova vida."
| Entry #6350
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 1 x4 | 2 x2 | 3 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
-1 1 Pela manhã, mais de cem cavaleiros reúnem-se diante dos muros da abadia, com seus longos cabelos entrançados ao redor da cabeça com lã vermelha. | Flows well | Helga CF | |
-1 ultimamente vem sido usada pelos nômades no lugar dos cavalos | Flows well | Fabio Said | |
- 2 users entered 5 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (10 total disagrees)
XIV° Dalai Lama | Spelling "XIV Dalai Lama" ou "14.º Dalai Lama" | Ivo Steinhoff No agrees/disagrees | |
| Other evitar a repetição na mesma frase | Helga CF | |
| Mistranslations não é o mesmo que "Massenstürze" | Helga CF | |
| O ápice é a própria corrida principal, que é feita para a glória celestial dos guerreiros de Khampa e em homenagem ao mosteiro de Ganden Tubchen Chokhorling. Pela manhã reúnem-se mais de cem cavaleiros na frente da muralha da abadia. Os longos cabelos estão trançados ao redor da cabeça com lã vermelha. Muitos deles provocam as autoridades chinesas ao portarem, não obstante a proibição, a clara imagem do 14º Dalai Lama e ao dançarem com seus nervosos cavalos bem rente aos guardiões da ordem. Eles rodeiam o Lama Tense Taji, que cavalga no meio deles, como um enxame de abelhas à sua rainha como se ele pudesse protegê-los das demonstrações de ódio. Só com o seu sinal que se dá largada à corrida. Três quilômetros de extensão exigem o máximo de desempenho dos seus cavalos. A turba começa a ruir. Os que permanecem sela à sela na fileira dianteira são animados freneticamente pelo público, que ladeia a pista de corrida. O aclamado vencedor é felicitado pelo próprio Lama e recebe como prêmio uma das cobiçadas motocicletas cromadas, uma espécie de Harley Davidson de fabricação chinesa, que nestes dias substitui ao nômade o seu cavalo. Durante o festival os monges do mosteiro Ganden Tubchen Chokhorling deram acabamento de areia à mandala. Está colorida e ficou esplêndida. O seu desejo de convidar a divindade Yamantanka e conduzir o festival de cavalgada a bom termo realizou-se, pois não houve mortes este ano. Lama Tense Taji é confiante de que Kham avista um renascimento da cultura budista. Até agora foram reconstruídos, embora sob os olhos vigilantes dos chineses, cerca de sessenta por cento dos mosteiros do Tibete Oriental. O abade tem uma visão clara: “Parece-me improvável uma independência política de Kham ou de todo o Tibete.” O monge sente-se mais ligado à política do que à religião. “Fui chamado para transmitir os ensinamentos de Buda à juventude enquanto em mim houver vida. “Os mosteiros de Kham”, alegra-se o homem, “despertam para uma nova vida.” | Entry #7345
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 2 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 +1 ao portarem, não obstante a proibição, | Flows well opção que torna a frase fluente e elegante | Fabio Said | |
- 2 users entered 8 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (16 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
| Other Uma questão gosto, não veicula a mesma ideia que o original. | Helga CF | |
| Mistranslations "heimlich" não é o mesmo que "himmlich" | Helga CF | |
| Mistranslations "gut sichtbar" = bem visível | Helga CF | |
+1 como se ele pudesse protegê-los das demonstrações de ódio. | Mistranslations "ihn zu beschützen", como se eles pudessem protegê-lo | Paola Schmid | |
+1 Só com o seu sinal que se dá | Grammar errors | Helga CF | |
+2 deram acabamento de areia à mandala | Mistranslations | Helga CF | |
| Grammar errors "estar confiante" | Helga CF | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |