Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in French Ce que je vais raconter de ma première nuit de New York fera sourire les Américains;
aussi bien est-ce dans ce but que je l'écris. Dans un livre du merveilleux Rudyard Kipling,
je me rappelle avoir lu les épouvantes du sauvage Mowgli la première fois qu'il coucha
dans une cabane close: l'impression de sentir un toit au-dessus de sa tête lui devint bientôt
si intolérable, qu'il fut obligé d'aller s'étendre dehors à la belle étoile. Eh bien! J'ai presque
subi cette nuit une petite angoisse analogue, et c'étaient les gratte-ciel, c'étaient les grandes
lettres réclames au-dessus de moi, c'étaient les grands tonneaux rouges montés sur leurs
échasses de fonte; trop de choses en l'air, vraiment, pas assez de calme là-haut. Et puis, ces
six millions d'êtres humains tassés alentour, ce foisonnement de monde, cette superposition à
outrance oppressaient mon sommeil. Oh! Les gratte-ciel, déformés et allongés en rêve! Un en
particulier (celui du trust des caoutchoucs, si je ne m'abuse), un qui surgit là très proche, un
tout en marbre qui doit être d'un poids à faire frémir! Il m'écrasait comme une surcharge, et
parfois quelque hallucination me le montrait incliné et croulant...
C'est dimanche aujourd'hui; le matin se lève dans une brume lourde et moite; il fera une
des chaudes journées de cette saison automnale qu'on appelle ici «l'été indien». Sur New
York pèse la torpeur des dimanches anglais et, dans les avenues, les voitures électriques
ont consenti une trêve d'agitation. Rien à faire, les théâtres chôment et demain seulement je
pourrai commencer à suivre les répétitions du drame qui m'a amené en Amérique. Mais dans
le voisinage, tout près, il y a Central Park, que j'aperçois par ma fenêtre, avec ses arbres déjà
effeuillés; j'irai donc là, chercher un peu d'air et de paix. | The winning entry has been announced in this pair.There were 13 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Americanii vor zâmbi negreşit citind cele ce voi povesti despre prima mea noapte petrecută la New York; tocmai de aceea aştern totul pe hârtie. Îmi aduc aminte că am citit cândva într-una dintre cărţile minunatului Rudyard Kipling despre temerile pe care le-a avut Mowgli cel sălbatic prima oară când a dormit într-o cabană închisă: faptul de a simţi un acoperiş deasupra capului a devenit degrabă atât de apăsător, încât a fost nevoit să iasă afară pentru a se întinde sub cerul liber. Ei bine, iată că şi eu am simţit o oarecare teamă asemănătoare din pricina zgârie-norilor, a literelelor mari ale reclamelor de deasupra mea, din pricina butoaielor mari şi roşii aşezate pe picioroangele lor din fontă; prea multe lucruri în aer şi prea puţină linişte. Şi apoi cele şase milioane de fiinţe umane înghesuite pretutindeni în jur, forfota şi suprapunerile excesive mă împiedicau să dorm. Şi vai! Zgârie-norii mi-au apărut în vis deformaţi şi lungiţi! Mai cu seamă unul dintre ei (cel al trustului de cauciucuri dacă nu mă înşel), care se înălţa foarte aproape de mine, tot din marmură şi care trebuie să fi fost nemaipomenit de greu! Acela mă strivea cu greutatea lui prea mare, iar unele vedenii mi-l arătau înclinat şi năruindu-se... Azi e duminică; zorile se ridică pe fondul unei brume apăsătoare şi jilave; va fi o zi caldă specifică anotimpului tomnatic numit aici „vară indiană”. Toropeala duminicilor englezeşti apasă New York-ul, iar maşinile electrice au dispărut de pe bulevarde, lăsând loc liniştii. Nu-i nimic de făcut, teatrele sunt închise şi abia mâine voi putea urmări repetiţiile dramei care m-a adus în America. De la fereastra mea văd însă în apropiere Central Park cu ai săi copaci despuiaţi de verdeaţă; mă voi duce acolo să caut un pic de aer şi de pace.
| Entry #13165 — Discuss 0
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
64 | 13 x4 | 5 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.67 | 3.33 (3 ratings) | 4.00 (2 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+2 Şi apoi cele şase milioane de fiinţe umane înghesuite pretutindeni în jur, forfota şi suprapunerile excesive mă împiedicau să dorm | Flows well | Paul T. | |
- 3 users entered 9 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
brume | Mistranslations "brume" în franceză înseamnă „ceață”, „pâclă” | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
-1 1 tomnatic | Inconsistencies toamnă tomnatică? | Paul T. | |
duminicilor englezeşti | Mistranslations idiom francez pentru duminică plictisitoare care nu se regăsește ca atare în română | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
maşinile electrice | Mistranslations e vorba de tramvaie | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 lăsând loc liniştii | Mistranslations frumos, dar nu există în original. | Paul T. | |
| Ceea ce voi povesti despre prima mea noapte la New York îi va face pe americani să zâmbească; acesta este şi unul dintre scopurile pentru care scriu despre această experienţă. Într-o carte a minunatului Rudyard Kipling, îmi aduc aminte că am citit despre spaimele sălbaticului Mowgli atunci când s-a culcat pentru prima dată într-o colibă închisă: impresia de a simţi un acoperiş deasupra capului i-a devenit în scurt timp atât de insuportabilă, încât s-a văzut nevoit să meargă să doarmă sub cerul liber. Ei bine, în noaptea cu pricina, a pus stăpânire pe mine o spaimă asemănătoare, şi era din cauza zgârie-norilor, a literelor mari de pe panourile publicitare de deasupra mea, a butoaielor roşii mari montate pe suporturile lor de fontă; prea multe lucruri în aer, cu siguranţă, şi nu suficientă linişte acolo sus. Mai mult decât atât, aceste şase milioane de fiinţe omeneşti înghesuite în jur, această afluenţă de oameni, această aglomerare până la exces mă împiedicau să dorm. Ah! Zgârie-norii, deformaţi şi alungiţi în vis! Unul, mai ales (cel al firmei de cauciucuri, dacă nu mă înşel), unul care apare foarte aproape, unul în întregime din marmură a cărui greutate te face să tremuri! Mă strivea ca o supragreutate, iar uneori câte o halucinaţie mi-l înfăţişa înclinat şi prăbuşindu-se... Azi este duminică; se face dimineaţă într-o ceaţă grea şi umedă; va fi una dintre acele zile calde ale anotimpului numit aici „vara indiană”. Oraşul New York este stăpânit de amorţeala duminicilor englezeşti şi, pe bulevarde, automobilele electrice şi-au întrerupt circulaţia. Nu e nimic de făcut, teatrele sunt închise şi abia mâine voi putea începe să urmăresc repetiţiile dramei pentru care am venit în America. Dar în vecinătate, foarte aproape, este Central Park, pe care îl zăresc de la fereastră, cu copacii deja desfrunziţi; voi merge acolo ca să iau aer şi să găsesc puţină linişte.
| Entry #13871 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
44 | 8 x4 | 4 x2 | 4 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.84 | 4.00 (4 ratings) | 3.67 (3 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+2 a pus stăpânire pe mine o spaimă asemănătoare | Flows well | Ioana LAZAR | |
+1 se face dimineaţă într-o ceaţă grea şi umedă | Flows well | Paul T. | |
Dar în vecinătate, foarte aproape, este Central Park, pe care îl zăresc de la fereastră, cu | Flows well până la final. | Paul T. No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 10 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
+2 1 şi unul dintre | Mistranslations în textul sursă apare că există un singur motiv pentru care autorul hotărăşte să relateze experienţa sa. | Ioana LAZAR | |
-1 1 suporturile | Inconsistencies în tehnică se folosește forma „suporți” dar aici e prea tehnic. Ceva în direcția „picioare”, „picioroange” ar fi fost indicat. | Anton Popescu | |
supragreutate | Inconsistencies traducere prea directă. Ce e aia o supragreutate? Direcția ar fi către „o povară de nesuportat” | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
duminicilor englezeşti | Mistranslations idiom francez pentru duminică plictisitoare care nu se regăsește ca atare în română | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
automobilele electrice | Mistranslations e vorba de tramvaie | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
-2 +1 1 şi-au întrerupt circulaţia | Omission prea puțină fidelitate față de original. | Paul T. | |
| Ceea ce o să povestesc despre prima mea noapte în New York va stârni zâmbetul americanilor; de altfel, şi pentru asta scriu. Mi-aduc aminte că am citit într-o carte a minunatului Rudyard Kipling despre spaimele sălbaticului Mowgli prima dată când s-a culcat într-o cabană închisă: senzaţia unui acoperiş deasupra capului îi deveni curând atât de greu de suportat încât fu obligat să se întindă afară sub cerul liber. Ei bine, în noaptea aceasta, aproape că am trecut printr-o angoasă asemănătoare din cauza zgârie-norilor, a literelor mari din reclamele de deasupra mea, a rezervoarelor mari şi roşii montate pe picioroangele lor de fontă; cu adevărat, prea multe lucruri în aer, prea puţin calm acolo sus. Şi apoi, şase milioane de oameni îngrămădiţi în jur, furnicarul acesta de lume, suprapunerea aceasta excesivă îmi chinuiau somnul. O! Zgârie-norii deformaţi şi alungiţi în vis! Unul în special (cel al trustului de cauciucuri, dacă nu mă înşel), care răsare foarte aproape, complet din marmură şi care trebuie să aibă o greutate de speriat! Mă strivea ca o povară şi uneori vreo halucinaţie mi-l arăta înclinat şi prăbuşindu-se… Astăzi este duminică; dimineaţa se ridică cu o brumă grea şi jilavă; va fi una dintre zilele calde ale anotimpului acesta tomnatic numit aici „vară indiană”. Asupra New York-ului apasă toropeala duminicilor englezeşti, iar pe bulevarde maşinile electrice au convenit asupra unui armistiţiu de la agitaţie. Nu-i nimic de făcut, teatrele şomează şi abia mâine voi putea să încep repetiţiile la drama care m-a adus în America. Dar în vecinătate, foarte aproape, este Central Park, pe care îl văd de la fereastra mea, cu copacii săi deja desfrunziţi; aşadar, o să mă duc acolo să caut un pic de aer şi de linişte.
| Entry #13471 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
31 | 4 x4 | 4 x2 | 7 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.96 | 4.25 (4 ratings) | 3.67 (3 ratings) |
- 5 users entered 9 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
| Mistranslations semnificația "cabane" în franceză e mai aproape de colibă, decât cea a românescului "cabană", care e mai degrabă casă rustică, turistică, de agrement. | Paul T. | |
-2 +1 2 tomnatic | Inconsistencies toamnă tomnatică? | Paul T. | |
duminicilor englezeşt | Mistranslations idiom francez pentru duminică plictisitoare care nu se regăsește ca atare în română | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
maşinile electrice | Mistranslations e vorba de tramvaie | Anton Popescu No agrees/disagrees | |
-1 +1 2 armistiţiu | Inconsistencies semnificația lui "armistițiu" e aici prea forțată. | Paul T. | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Ceea ce voi povesti despre prima mea noapte la New York îi va amuza pe americani; dar tocmai de-aceea o voi face! Îmi amintesc că am citit într-una din cărţile minunatului scriitor Rudyard Kipling despre groaza încercată de sălbaticul Mowgli în prima sa noapte petrecută într-un spaţiu închis: senzaţia provocată de acoperişul aflat deasupra sa îi devine în scurt timp atât de greu de suportat încât este nevoit să iasă şi să se culce sub cerul liber. Ei bine, aproape că am suferit în noaptea aceea o spaimă asemănătoare şi asta din cauza zgârie-norilor, a reclamelor cu litere de mari dimensiuni de deasupra mea, a rezervoarelor de apă, mari, roşii, cocoţate pe suporturile lor înalte de fontă. Prea multe lucruri suspendate, într-adevăr, prea puţină linişte acolo sus. Şi-apoi, cele şase milioane de fiinţe umane îngrămădite în jur, acel furnicar de oameni, acea suprapunere excesivă, îmi chinuiau somnul. Ah! Zgârie-norii, deformaţi şi încă şi mai înalţi în visul meu! Unul, în mod special, (cel al cartelului de cauciuc, dacă nu mă înşel), care se afla acolo, foarte aproape, un bloc masiv de marmură ce părea să aibă o greutate înspăimântătoare! Mă zdrobea de parcă-ar fi fost o piatră de moară şi câteva năzăriri mi-l arătau înclinat, prăbuşindu-se… Astăzi e duminică; zorii se ivesc prin aburii jilavi; va fi una din zilele calde ale acestui anotimp autumnal care se numeşte aici "vară indiană". Peste New-York apasă torpoarea duminicilor englezeşti şi pe bulevarde, maşinile electrice şi-au încetat pentru un timp frenezia. Nu am nimic de făcut, teatrele sunt închise astăzi şi numai mâine voi putea începe repetiţiile pentru piesa care m-a adus în America. Dar în vecinătate, foarte aproape, se află Central Park, pe care-l descopăr de la fereastra mea, cu arborii deja desfrunziţi; aşa că mă voi duce acolo, pentru o gură de aer proaspăt şi puţină linişte.
| Entry #12914 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.50 | 4.00 (4 ratings) | 3.00 (3 ratings) |
- 3 users entered 5 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
-1 1 Ei bine, aproape că am suferit în noaptea aceea o spaimă asemănătoare şi asta din cauza zgârie-norilor, a reclamelor cu litere de mari dimensiuni de deasupra mea, a rezervoarelor de apă | Flows well excelentă, toată fraza! | Paul T. | |
+1 Prea multe lucruri suspendate, într-adevăr, prea puţină linişte acolo sus | Flows well | Paul T. | |
şi încă şi mai înalţi în visul meu | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 Dar în vecinătate, foarte aproape, se află Central Park, pe care-l descopăr de la fereastra mea, cu arborii deja desfrunziţi; aşa că mă voi duce acolo, pentru o gură de aer proaspăt şi puţină linişte. | Flows well | Klára Kalamár | |
- 2 users entered 6 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
+2 1 dar | Mistranslations "dar" introduce un argument care contrazice ce s-a spus înainte, iar aici nu e cazul. | Ioana LAZAR | |
+1 1 într-un spaţiu închis | Spelling prea general. originalul e mai precis. | Paul T. | |
cartelulu | Mistranslations | Paul T. No agrees/disagrees | |
+1 un bloc masiv de marmură | Mistranslations | Paul T. | |
| Povestea primei mele nopți la New York îi va face pe americani să zâmbească; de altfel ăsta e și motivul pentru care am scris-o. Mi-amintesc că am citit într-o carte a minunatului Rudyard Kipling despre groaza săbaticului Mowgli din prima lui noapte într-o colibă închisă: faptul că simțise un acoperiș deasupra capului îi deveni de nesuportat, că s-a văzut obligat să se ducă afară să se întindă sub cerul liber. Ei bine, în noaptea asta am simțit o angoasă similară dar din cauza zgârie-norilor, a reclamelor cu scris mare de deasupra mea, a butoaielor roșii cocoțate pe picioroange din fontă; prea multe lucruri în aer, pe bune, nu-i prea liniște acolo sus. Și apoi din cauza celor șase milioane de ființe umane înghesuite de jur împrejur, a freamătului lumii, a acestei suprapuneri fără margini nu reușeam să adorm. Oh! Zgârie-norii deformați și alungiți în vis! Unul în mod deosebit (cel al trustului de cauciucuri, dacă nu mă înșel), unul care se ridică acolo în apropiere, unul complet din marmură care trebuie să aibă o greutate ce te face să tremuri! Mă zdrobea ca pe-o greutate excesivă și câteodată din cauza halucinațiilor îl vedeam înclinat și pe cale să se prăvălească... Azi e duminică; dimineața se ridică dintr-o ceață umedă și grea; va fi o zi călduroasă de toamnă pe care localnicii o numesc „vara indiană”. Asupra New York-ului apasă toropeala duminicilor englezești și pe bulevarde, mașinile electrice au încheiat un armistițiu. Nu-i nimic de făcut, teatrele șomează și abia de mâine voi putea asista la repetițiile dramei care m-a adus în America. Dar în apropiere, foarte aproape, se află Central Park, pe care-l văd de la fereastra mea, cu pomii lui deja desfrunziți; așadar voi merge acolo, să caut un pic de aer și liniște. | Entry #13021 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.35 | 3.20 (5 ratings) | 3.50 (4 ratings) |
- 2 users entered 7 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
Povestea primei mele nopți la New York îi va face pe americani să zâmbească; de altfel ăsta e și motivul pentru care am scris-o | Flows well | Paul T. No agrees/disagrees | |
+1 cocoțate pe picioroange | Good term selection | Ioana LAZAR | |
-1 1 pe bune | Good term selection surprinde bine "spiritul" textului. | Paul T. | |
a freamătului lumii | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
îl vedeam înclinat și pe cale să se prăvălească... | Flows well | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 de toamnă | Good term selection evită elegant complicațiile cu "anotimpul tomnatic"... | Paul T. | |
voi putea asista la repetițiile | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 12 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
de altfel | Punctuation ar trebui o virgulă după „de altfel” | Cristina Surmei No agrees/disagrees | |
+1 faptul că simțise un acoperiș deasupra capului îi deveni de nesuportat, că s-a văzut obligat să se ducă afară să se întindă sub cerul liber. | Grammar errors folosire incorectă a timpurilor în aceeaşi frază: mai mult ca perfect, perfect simplu şi perfect compus | Cristina Surmei | |
faptul că simțise un acoperiș deasupra capului îi deveni de nesuportat, că s-a văzut obligat să se ducă afară să se întindă sub cerul liber. | Syntax | georgiana_alisa No agrees/disagrees | |
Și apoi | Punctuation ar trebui o virgulă după „şi apoi” | Cristina Surmei No agrees/disagrees | |
pe | Omission | Paul T. No agrees/disagrees | |
din cauza halucinațiilor | Punctuation această structură ar trebui separată prin virgule de restul frazei | Cristina Surmei No agrees/disagrees | |
va fi o zi călduroasă | Omission | Paul T. No agrees/disagrees | |
pe care localnicii o numesc „vara indiană” | Mistranslations | Paul T. No agrees/disagrees | |
apropiere, foarte aproape | Other | Manuela C. No agrees/disagrees | |
| Ceea ce voi povesti acum despre prima mea noapte la New York o să-i facă pe americani să zâmbească, acesta fiind și motivul pentru care scriu. Îmi amintesc că am citit într-o carte a minunatului Rudyard Kipling despre spaima sălbaticului Mowgli prima dată când a dormit într-o colibă: senzația de a avea un acoperiș deasupra capului i-a devenit în scurt timp atât de insuportabilă, încât fu obligat să se culce afară sub cerul liber. Ei bine! În noaptea aceea era cât pe ce să trec printr-o spaimă asemănătoare și aveam dedesubtul meu zgâriie-norii, marile litere volumetrice, marile rezervoare roșii montate pe șasiurile lor de fontă; cu adevărat prea multe lucruri deasupra, prea puțină liniște acolo sus. Și apoi aceste șase milioane de locuitori înghesuiți în împrejurimi, această multitudine de oameni, acesta suprapunere excesivă îmi tulbura somnul. Oh! Zgâriie-norii, deformați și alungiți în somn! Unul mai ales (acela al trustului de cauciuc, dacă nu mă înșel), unul care se ivește acolo foarte aproape, un ansamblu de marmură care, cu siguranță, are o greutate înspăimântătoare! Mă zdrobea ca o suprasarcină și uneori câteva halucinații mi-l arătau înclinat și prăbuşit... Azi e duminică; se crapă de zi într-o ceață deasă și umedă; o să fie una dintre zilele calde ale acestui sezon autumnal numit aici "vară indiană". New Yorkul e apăsat de toropeala duminicilor englezești, iar pe bulevarde mașinile electrice au permis agitației un armistițiu. Nu se poate face nimic: teatrele șomează, iar eu abia mâine voi putea continua repeția dramei care m-a adus în America. Dar în vecinătate, foarte aproape, se află Central Park, pe care îl zăresc de la fereastra mea cu arborii săi deja dezfrunziți; prin urmare, voi merge acolo să caut un pic de aer și de pace. | Entry #12500 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.30 | 3.60 (5 ratings) | 3.00 (4 ratings) |
- 3 users entered 7 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 Ceea ce voi povesti acum despre prima mea noapte la New York o să-i facă pe americani să zâmbească, acesta fiind și motivul pentru care scriu | Flows well | Paul T. | |
colibă | Good term selection simplu! | Paul T. No agrees/disagrees | |
prea multe lucruri deasupra | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
se crapă de zi | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
o să fie una dintre zilele calde ale acestui sezon autumnal | Flows well | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
Dar în vecinătate, foarte aproape, se află Central Park, pe care îl zăresc de la fereastra mea cu arborii săi deja dezfrunziți; prin urmare, voi merge acolo să caut un pic de aer și de pace. | Flows well | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
prin urmare, voi merge acolo să caut un pic de aer și de pace. | Flows well | Ioana LAZAR No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 12 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
+5 1 dedesubtul | Mistranslations În text este "au-dessus", deci "deasupra". | Ioana LAZAR | |
multitudine | Inconsistencies prea redundant | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 mașinile electrice au permis agitației un armistițiu | Inconsistencies mașinile se luptau cu agitația? | Paul T. | |
| Mistranslations În franceză este "commencer"; repetiţiile nu începuseră încă. | Ioana LAZAR | |
| Ceea ce vă voi povesti despre prima mea noapte la New York îi va face să surâdă pe americani; și tocmai de aceea scriu asta. Îmi amintesc că am citit într-o carte a minunatului Rudyard Kipling despre spaimele încercate de sălbaticul Mowgli atunci când dormise prima dată într-o colibă acoperită: sentimentul de a simți un acoperiș deasupra capului îi deveni curând atât de insuportabil încât fu obligat să meargă să se întindă afară, sub cerul înstelat. Ei bine, în acea noapte aproape că am trăit o mică angoasă asemănătoare; aici erau zgârie-norii, erau literele mari ale reclamelor deasupra mea, erau marile rezervoare roșii pe cadrele lor de fontă; prea multe lucruri în aer, întradevăr, insuficient calm acolo sus. Și apoi aceste șase milioane de ființe umane înghesuite împrejur, această forfoteală de lume, această suprapunere extremă îmi sufocau somnul. Oh! Zgârie-norii, deformați și alungiți în vis! Unul în particular (cel al unui concern de cauciucuri, dacă nu greșesc), unul care se ridică aici, foarte aproape, unul cu totul din marmură, care trebuie să cântărească înspăimântător de mult! Acesta mă strivea ca o povară în plus, iar uneori o halucinație mi-l arăta înclinat și prăbușindu-se… Astăzi e duminică; dimineața se ridică printr-o pâclă densă și umedă; va fi una dintre acele zile calde ale sezonului autumnal numite aici “vară indiană”. Asupra New York-ului apasă torpoarea duminicilor englezești și pe bulevarde vehiculele electrice au consimțit la o suspendare a agitației. Nimic de făcut, teatrele sunt închise și doar mâine voi putea începe să urmăresc repetițiile la piesa care m-a adus în America. Însă în vecinătate, foarte aproape, este Central Park, pe care îl zăresc de la fereastra mea, cu arborii săi deja desfrunziți; voi merge deci acolo, să caut un pic de aer și de pace.
| Entry #13526 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.09 | 2.67 (3 ratings) | 3.50 (2 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
Astăzi e duminică; dimineața se ridică printr-o pâclă densă și umedă; | Flows well | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 5 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
în acea noapte aproape că am trăit o mică angoasă asemănătoare; aici | Inconsistencies | Mihaela Buruiana No agrees/disagrees | |
“vară indiană” | Punctuation nu sunt utilizate ghilimelele româneşti | Cristina Surmei No agrees/disagrees | |
-1 să urmăresc repetițiile | Inconsistencies | Isabella G | |
| Ceea ce voi povesti despre prima mea noapte new-yorkeză îi va face pe americani să zâmbească - tocmai de aceea o și scriu. Îmi amintesc că am citit, într-o carte a extraordinarului Rudyard Kipling, despre groaza încercată de sălbaticul Mowgli prima dată când a dormit într-o casă închisă: senzația de a simți un acoperiș deasupra capului a devenit curând atât de insuportabilă, încât a fost forțat să alerge și să se întindă afară, sub cerul liber. Ei bine! În acea noapte am încercat o mică angoasă aproape similară, stârnită de zgârie-nori, de literele imense ale reclamelor aflate deasupra mea, de marile butoaie roșii montate pe cataligele lor de fontă. Erau, de fapt, prea multe lucruri în aer și prea puțină liniște acolo sus. În plus, acele șase milioane de ființe umane îngrămădite împrejur, această colcăială de lume, această impunere excesivă a extravaganței care-mi oprimau somnul! Ah! Zgârie-norii deformați și alungiți în vis! Unul, mai aparte (aparținând trustului de cauciucuri, dacă nu mă înșel), care se înălța foarte aproape, un întreg din marmură, care trebuie să fi avut o greutate cutremurătoare! Mă zdrobea ca o povară mult prea grea, și existau uneori halucinații care mi-l arătau înclinat, prăbușindu-se... Astăzi este duminică. Zorii se înalță acoperiți de brumă grea și lipicioasă. Va fi una dintre zilele calde ale acestui anotimp autumnal numit de localnici ”vară indiană”. Asupra New York-ului apasă toropeala duminicilor englezești și, pe străzi, automobilele electrice au consimțit la un armistițiu al agitației. Nu găsești nimic de făcut; teatrele șomează, și doar mâine voi putea începe să urmăresc repetițiile dramei care m-a adus în America. Însă, în apropiere, la o aruncătură de băț, se găsește Central Park. Îl zăresc de la fereastră, cu pomii săi deja lipsiți de frunze. Voi merge deci acolo, în căutarea aerului și a păcii interioare. | Entry #12845 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.59 | 2.50 (4 ratings) | 2.67 (3 ratings) |
- 3 users entered 5 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
similară | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 montate pe cataligele lor de fontă | Good term selection | Klára Kalamár | |
Erau, de fapt, prea multe lucruri în aer și prea puțină liniște acolo sus | Flows well | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 la o aruncătură de băț | Good term selection excelent! | Paul T. | |
- 4 users entered 18 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
, | Punctuation | Paul T. No agrees/disagrees | |
+1 impunere excesivă a extravaganței | Mistranslations | Paul T. | |
un întreg din marmură | Spelling | Isabella G No agrees/disagrees | |
existau | Inconsistencies | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 armistițiu al agitației | Inconsistencies | Paul T. | |
pomii | Spelling În parcuri de obicei sunt copaci, nu pomi. | Mihaela Buruiana No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies excesiv expresiv | Paul T. | |
| Relatarea, în cele ce urmează, despre prima mea noapte în New York îi va face pe Americani să surâdă; de altminteri acesta e scopul pentru care v-o scriu. Într-o carte a minunatului Rudyard Kipling, îmi amintesc cum citisem despre spaimele băiatului junglei Mowgli, în timp ce dormea pentru prima oară într-o colibă închisă; Impresia de a simţi un acoperiş deasupra capului îi devenise în curând atât de insuportabilă, încât fuse obligat să iasă pentru a se întinde afară sub cerul liber; Ei bine! Aproape că am îndurat în această noapte un pic de nelinişte asemănătoare, şi era vorba de zgârie-nori, erau literele mari ale reclamelor deasupra mea; erau butucii mari de culoare roşie montaţi pe picioroangele din fontă; prea multe lucruri în aer, cu adevărat, nu e o linişte îndeajuns acolo sus. Şi apoi aceste şase milioane de fiinţe umane îndesate în jur, această abundenţă de lume, această suprapunere în exces, îmi înnăbuşeau vara. Oh! Zgârie-norii, deformaţi şi alungiţi în vis! Unul anume în mod special (cel al trustului de anvelope, dacă nu mă înşel), unul care stă să ameninţe de foarte aproape, în întregime din marmură, care trebuie sa aibă o greutate care te face să tremuri! Mă strivea ca o supragreutate, şi câteodată printr-o halucinaţie, mi se arăta înclinat şi stând să se prăbuşească… Azi e duminică; soarele răsare într-o ceaţă grea şi umedă; va fi una din zilele calde ale anotimpului de toamnă căreia i se spune aici «l'été indien» (n.t. din limba franceză: în calendarul popular, scurta revenire a zilelor călduroase de vară, la sfârşit de toamnă şi început de iarnă, denumită în limba română vara Sfântului Martin). Deasupra New York-ului apasă căldura zilelor de duminică englezeşti şi, pe bulevarde, autovehiculele electrice au convenit un armistiţiu asupra agitaţiei. Nimic de făcut, teatrele şomează şi eu voi putea începe doar mâîne să frecventez repetiţiile dramei care m-a adus în America. Dar în vecinătate, foarte aproape, se află parcul Central Park, pe care îl pot vedea uitându-mă pe fereastră, cu arborii deja desfrunziţi; Voi merge deci în parc, căutând o gură de aer curat şi pace.
| Entry #13514 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.23 | 2.20 (5 ratings) | 2.25 (4 ratings) |
- 3 users entered 7 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
băiatului jungle | Inconsistencies asta e tălmăcire, nu traducere. | Paul T. No agrees/disagrees | |
-1 1 Aproape că am îndurat în această noapte un pic de nelinişte asemănătoare, | Inconsistencies | Klára Kalamár | |
-1 1 stă să ameninţe | Inconsistencies mult prea expresiv, infidel față de original. | Paul T. | |
(n.t. din limba franceză: în calendarul popular, scurta revenire a zilelor călduroase de vară, la sfârşit de toamnă şi început de iarnă, denumită în limba română vara Sfântului Martin) | Other nu este nevoie de aceste explicaţii | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
| Povestea primei mele nopți la New York îi va face pe– americani să zâmbească; de altfel, de aceea și scriu despre ea. Imi amintesc că am citit într-o carte a minunatului Rudyard Kipling despre groaza trăită de sălbaticitul Mowgli în prima lui noapte petrecută într-o colibă închisă : percepția acoperișului deaspura capului i-a devenit treptat atât de insuportabilă încât s-a simțit nevoit să iasă și să se culce afară, sub stele. Ei bine, în acea noapte la New York am suferit oarecum aceeași angoasă : zgârie-norii, literele uriașe ale reclamelor despura capului, marile butoaie roșii montate pe cătăligele lor de fontă ; prea multe obiecte în aer, în fine, lipsa de calm acolo, sus. Apoi, acele șase milioane de ființe umane tasate în spațiul ambiant, aceasta vânzoleală a mulțimii, această supraetajare dusă la extrem mă oprimau în somn. O, acei zgârie-nori ai viselor mele, deformați și alungiți! In special, unul ( al concernului de cacuciuc dacă nu mă înșel), care se înălța în imediata apropiere, o grămadă de marmoră a cărei greutate mi-o imaginam înfiorat. Masa lui mă strivea, și halicinațiile sporadice mi-l arătau cum se înclină și se sfărâmă... Azi e duminică; dimineața se ridică prin ceața grea și umedă; se naște încă una din acele zile calde din toamnă care aici se cheamă «vară indiană ». Asupra New Yorkului plutește toropeala duminicilor englezești, și pe străzi automobilele electrice au acceptat un răgaz. N-am nimic de făcut, teatrele nu lucrează și doar mâine voi putea să încep să urmăresc repetițiile dramei care m-a adus în America. Dar in vecinătate se află Parcul Central, îi văd de la fereastră copacii cu frunzișul deja rărit; acolo voi pleca în căutare de puțin aer și pace.
| Entry #12811 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.21 | 1.75 (4 ratings) | 2.67 (3 ratings) |
- 4 users entered 13 "dislike" tags
percepția | Mistranslations impression nu poate fi tradus prin percepție, pentru că pur și simplu nu înseamnă asta. | Paul T. No agrees/disagrees | |
angoasă : | Punctuation unnecessary space before the punctuation mark | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
fontă ; | Punctuation unnecessary break after the punctuation mark | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
tasate în spațiul ambiant | Other | Manuela C. No agrees/disagrees | |
( al concernului | Punctuation unnecessary break after the punctuation mark | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
halicinațiile | Spelling halucinaţiile | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
indiană » | Punctuation unnecessary break before the punctuation mark | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
New Yorkului | Spelling New York-ului | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
, | Punctuation Nu e nevoie de virgulă înainte de "şi". | Mihaela Buruiana No agrees/disagrees | |
voi putea să încep să urmăresc | Other cumbersome formulation | Klára Kalamár No agrees/disagrees | |
| Ceea ce eu voi povesti despre prima mea noapte în New York va face să zâmbească americanii; de fapt, acesta și este scopul scrierii mele. Într-una din cărțile admirabilului Rudyard Kipling, îmi amintesc să fi citit ororile sălbaticului Mowgli prima dată când el dormise într-o colibă închisă : impresia de a simți un acoperiș deasupra capului lui i-a devenit în scurt timp atât de intolerabilă, incât el fu obligat să se întindă afară sub cerul liber. Și așa! Eu aprope că am simțit în aceasta noapte o mică anxietate analogică, cauzată de zgârie-nori, de literele mari de reclamă deasupra mea, de poloboacele roșii mari fixate pe picioroangele lor de fontă; prea multe lucruri în aer, într-adevăr, nu era destulă liniște acolo sus. Și apoi, aceste șase milioane de ființe umane îngrămădite în jur, această afluență de oameni, această suprapunere excesivă opresa somnul meu. Ah! Zgârie-norii, deformați și alungiți în vis! Unul îndeosebi (cel al trustului de cauciuc, dacă nu mă înșel), unul care se află chiar aici aproape, unul care este totul în marmură și care are probabil o greutate de te iau fiorii! El mă strivea ca o suprasarcină, și uneori, niște halucinații mi-l arătau înclinat și prăbușindu-se... Astăzi e duminică; dimineața se ridică într-o ceață deasă și umedă; va fi una din zilele calde a acestui sezon de toamnă numit aici "vara indiană". Peste New York apasă somnolența duminicilor englezești și, pe bulevarde, automobilele electrice au convenit să facă un răgaz în agitație. Nu ai ce face, teatrele nu funcționează, și doar mâine eu voi putea începe să urmăresc repetițiile dramei care m-a adus în America. Dar în vecinătate, chiar alături, se află Central Park, pe care eu îl întrezăresc prin fereastra mea, cu copacii săi deja desfrunziți; eu o să merg deci acolo, ca să caut puțin aer și liniște. | Entry #13999 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.17 | 2.00 (4 ratings) | 2.33 (3 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
îl întrezăresc | Good term selection | Paul T. No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 17 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (12 total agrees)
| Other că am citit - să fi citit duce mai degrabă cu gândul la forma negativă a verbului (nu-mi amintesc să fi citit) | Mihaela Buruiana | |
ororile | Mistranslations | Paul T. No agrees/disagrees | |
impresia de a simți un acoperiș deasupra capului lui i-a devenit în scurt timp atât de intolerabilă, incât el fu obligat să se întindă afară sub cerul liber. | Grammar errors utilizare incorectă a timpurilor verbale | Cristina Surmei No agrees/disagrees | |
| Other ok ca sens, însă "poloboc" e o variantă populară. | Ioana LAZAR | |
+2 această suprapunere excesivă opresa | Other poor quality of writing | Manuela C. | |
mă strivea ca o suprasarcină | Other | Isabella G No agrees/disagrees | |
teatrele nu funcționează | Other | Isabella G No agrees/disagrees | |
ă urmăresc repetițiile | Spelling | ANDA PENA RO No agrees/disagrees | |
eu | Other Nu e nevoie de reluarea pronumelui personal, se subînţelege. | Mihaela Buruiana No agrees/disagrees | |
| Ceea ce vreau să vă povestesc despre prima mea noapte în New York va face să surâdă pe americani: acesta este și scopul cu care am scris. Într-o carte scrisă de către minunatul Rudyard Kipling, îmi amintesc să fi citit despre îngrozitoarele sentimente ale lui Mowgli când a dormit pentru prima dată într-o cabană: sentimentul de a avea un acoperiș deasupra capului devine, în scurt timp, atât de nesuportat, că se vede obligat să doarmă in aer liber. Ei bine! Simțeam in acea noapte o mică neliniște similară, provocată de către zgârie-norii, de către literele imense ale anunțurilor publicitare ce se aflau deasupra mea, de către marile butoaie roșii susținute de picioroange de fier; pera multe lucruri suspendate in aer; în realitate pera puțină liniște acolo. Și cele șase milioane de ființe umane concéntrate împrejur, acea forfotă a lumii, această aglomerație excesivă, oprimă visul meu. O! Zgârie-norii, iluzie distorsionată și alungită. În particular, cel ce mai aproape se ivește, întreg îmbrăcat în marmură, ce trebuie să aibe o greutate uluitoare, mă înfioară. Mă aplastează ca pe o suprasarcină și de aceea, orice halucinație mi-l arată înclinat și dezagregat. Astăzi este duminică; ziua începe cu o brumă copleșitoare și jilavă; va fi una dintre cele mai călduroase zile ale acestui anotimp tomnatic, ce o numesc aici "vară indiană". Deasupra orașului New York planează apatía duminicilor engleze și pe străzi, mașinile electrice dau armistitu forfotei. Nimic de făcut; teatrele șomează și de-abia maine voi putea începe să văd repetitiile operei dramatice ce m-au adus pană în America. Dar în împrejurimi, foarte aproape, se află Central Park, ce pot vedea de la fereastra mea, cu copacii săi deja desfrunziti; deci voi merge acolo căutand un pic de aer și liniște. | Entry #13051 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.00 | 1.50 (2 ratings) | 2.50 (2 ratings) |
- 4 users entered 18 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
am scris | Mistranslations în original se foloseşte prezentul. | Ioana LAZAR No agrees/disagrees | |
| Mistranslations cabane e colibă. | Paul T. | |
butoaie | Inconsistencies | Paul T. No agrees/disagrees | |
În particular, cel ce mai aproape se ivește | Omission | Manuela C. No agrees/disagrees | |
+1 Mă aplastează ca pe o suprasarcină | Spelling poor quality of writing | Manuela C. | |
ce pot vedea | Grammar errors | Manuela C. No agrees/disagrees | |
| Ceea ce va voi povesti despre prima mea noapte in New York ii va face sa surada pe americani; chiar in acest fragment pe care il scriu. Imi amintesc ca am citit intr-o carte a minunatului Rudyard Kipling, spaimele salbaticului Mowgli ce se culca pentru prima data la gura colibei; senzatia de a avea un acoperis deasupra capului devine atat de greu de suportat incat este obligat sa se intinda afara sub cerul instelat. Ei bine! Aproape ca am suferit aceeasi temere din cauza zgarie-norilor si a reclamelor luminoase ce se aflau deasupra mea, a butoaielor mari si rosii montate pe schelele din fonta, aerul mult prea incarcat, deloc placut aici sus. Si apoi, aceste sase milioane de fiinte umane inghesuite peste tot, aceasta abundenta de oameni, aceasta suprapunere exagerata imi inabuseau somnul. Oh! Zgarie-norii, diformi si alungiti in vis! Intr-un vis particular (acela al trust-ului de cauciucuri daca nu gresesc ) in care se iveste foarte aproape, un bloc de marmura care trebuie ca are o greutate ce te face sa te-nfiori! Ma zdrobea ca o povara mult prea grea si uneori niste halucinatii mi-l aratau inclinat si prabusit... Azi e duminica; soarele rasare intr-o zi cu ceata grea, jilava; va fi una din zilele calduroase din acest anotimp autumnal, aceasta 'vara indiana' cum ii se mai zice aici. Deasupra New York-ului apasa toropeala duminicilor englezesti si, pe bulevarde, autoturismele electrice au incheiat un armistitiu al agitatiei. Nu e nimic de facut, teatrele someaza si abia maine voi putea incepe sa urmaresc repetitiile dramei ce m-a adus in America. In vecinatate, chiar aproape si zarindu-l de la fereastra mea, se afla Central Park cu copacii deja desfrunziti; voi merge asadar acolo pentru putin aer si pace. | Entry #12491 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.50 | 1.33 (3 ratings) | 1.67 (3 ratings) |
- 4 users entered 11 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
spaimele salbaticulu | Omission despre spaimele... | Paul T. No agrees/disagrees | |
temere | Mistranslations o temere nu este o angoasă. | Paul T. No agrees/disagrees | |
aic | Omission acolo | Paul T. No agrees/disagrees | |
abundenta | Inconsistencies | Paul T. No agrees/disagrees | |
Intr-un vis particular | Inconsistencies nu visul, ci blocul. | Paul T. No agrees/disagrees | |
prabusit | Mistranslations | Paul T. No agrees/disagrees | |
soarele | Mistranslations dimineata | CORINA LOICA No agrees/disagrees | |
intr-o zi | Inconsistencies | Paul T. No agrees/disagrees | |
al agitat | Inconsistencies | Paul T. No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |