Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in Portuguese (EU) Na Europa, na Africa, na America tem uma lenda, a lenda de um homem que vôa, um filho do ar, que ás vezes, ao descer para a terra, como que recebe da terra mostras de justo resentimento pelo muito que parece desdenhal-a.
Ainda ultimamente, em S. Luiz, nos Estados-Unidos, esteve, ao descer do ar, para ser victima de uma grande catastrophe, que o telegrapho noticiou, e que causou dolorosa impressão em toda Lisboa.
Refiro-me a Antonio Infante, aeronauta portuguez... unico!
Foi em 1883 que elle fez em Lisboa, na explanada do antigo Colyseu, a sua primeira ascensão, com o Beudet, lembram-se?
Toda a gente ficou admirada de que um rapaz bem nascido, que apenas conhecia a região do Chiado, se affoutasse a ir devassar os mysterios da região do éther, porque nós os portuguezes, como sempre nos tem acontecido em tudo, lançamos ao ar o primeiro balão, ensinamos os outros a serem aeronautas e nunca mais o quizemos ser.
Parece que no ar, como na terra, tudo está em dar o primeiro passo... perdão, o primeiro vôo.
Antonio Infante fez em Lisboa segunda ascensão, e depois, como o socio do Beudet se desligasse da empreza, Antonio Infante continuou a sociedade e foi-se para Hespanha com o antigo socio do Beudet.
Em Madrid realisou uma ascensão tendo por companheiro um homem conhecido, Ducascal, actualmente deputado e, passando a Italia, subiu em Napoles com o director do Observatorio á altura do seis mil e quinhentos metros, por tal signal que o sabio do Observatorio, tendo lá em cima a vertigem do infinito, encolheu-se no fundo da barquinha, e mandou ao diabo a sciencia e as observações.
Eu faria o mesmo, se tivesse perpetrado uma tal aventura.
Mas em Napoles esteve Antonio Infante para representar involuntariamente n'uma tragedia aerea, porque elle não conhece outras.
Procurou-o um desconhecido e propoz-lhe que, a troco d'uma certa quantia, o levasse no balão. O aeronauta acceitou, e, no dia aprasado, estava já o balão quasi cheio de gaz, quando a policia appareceu e prendeu o desconhecido.
Seria um salteador—os salteadores são tão vulgares em Napoles!—que recorresse a esse meio de escapula?
Nada d'isso.
Era apenas um suicida, que já por mais vezes havia attentado contra a existencia, e que d'aquella vez sonhára despenhar-se no infinito...
Se a policia não acode tanto a tempo, Infante teria tido que luctar com o homem dentro da barquinha ou, se elle houvesse podido suicidar-se, teria que livrar-se da suspeita de um crime. | Winning entries could not be determined in this language pair.There was 1 entry submitted in this pair during the submission phase. Not enough entries were submitted for this pair to advance to the finals round, and it was therefore not possible to determine a winner.
Competition in this pair is now closed. | In Europa, in Afrika gibt es eine Legende, die Legende eines Mannes, der fliegt, ein Sohn der Luft, der zeitweise, wenn er auf die Erde niederkommt, wie Kostproben deren gerechten Unmutes zu spüren bekommt, da er sie so zu verachten scheint. Gerade kürzlich war er in St. Louis, in den Vereinigten Staaten, nur um bei der Landung Opfer einer grossen Katastrophe zu sein, über die der Telegraph benachrichtigte und die einen schmerzhaften Eindruck in Lissabon hinterlassen hat. Ich schreibe über Antonio Infante, portugiesischer Luftfahrer...Unikat! Es war 1883, als er in Lissabon auf der Esplanade des alten Kollosseum seinen ersten Flug gemacht hat, mit dem Beudet, könnt ihr euch erinnern? Alle Leute waren erstaunt wie ein Bursche aus gutem Hause, der nur die Region des Chiado kannte, sich wagte die Geheimnisse der Region des Äthers zu ergründen, weil wir, die Portugiesen, so wie uns in allem geschieht, den ersten Ballon in die Luft gebracht haben, den anderen beigebracht haben, Luftfahrer zu werden und dann nie mehr welche sein wollten. Es scheint, dass es so wie in der Luft, auf der Erde, darum geht, den ersten Schritt...Verzeihung, Flug zu machen. Antonio Infante hat in Lissabon einen zweiten Flug gemacht und danach, da sich der Partner vom Beudet von der Unternehmung trennte, hat Antonio Infante die Partnerschaft weitergeführt und ist mit dem früheren Partner vom Beudet nach Spanien gegangen. In Madrid hat er einen einem Flug vollbracht bei dem er als Kompagnon einen bekannten Mann hatte, Ducascal, jetzt Abgeordneter, und nach Neapel weitergereist, stieg er mit dem Direktor des Observatoriums auf die Höhe von sechstausend und fünfhundert Metern, so hoch, dass dort oben den Gelehrten des Observatoriums der Schwindel des Unendlichen befiel, sich dieser in der Tiefe des Schiffchens zusammenzog und die Lehre und das Observatorium zum Teufel schickte. Ich hätte dasselbe getan, hätte ich ein derartiges Abenteuer unternommen. Aber in Neapel war Antonio Infante, um unwillentlich in einer Flugtragödie zu spielen, weil er nichts anderes kannte. Ein Unbekannter suchte ihn auf und schlug ihm vor, ihn gegen ein gewisses Entgelt im Ballon mitzuführen. Der Luftfahrer schlug ein, und am vereinbarten Tag war der Ballon beinahe mit Gas gefüllt, als die Polizei auftauchte und den Unbekannten festnahm. War es ein Räuber — die Räuber sind so ordinär in Neapel! — der zu dieser Art des Entkommens griff? Nichts da. Es war nur ein Selbstmörder, der bereits bei bei weiteren Gelegenheiten Anschläge gegen sein Leben unternommen hatte, und der jenes Mal davon träumte, sich ins Unendliche zu stürzen... Hätte die Polizei nicht beizeiten eingegriffen, hätte Infante mit dem Mann im Schiffchen kämpfen oder, falls er sich hätte umbringen können, sich des Verdachts einer Straftat befreien müssen. | Entry #27178 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |