This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Insurance
Also works in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Human Resources
More
Less
Rates
German to English - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour French to English - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour Dutch to English - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour
German to English: Sub-contracting clause General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Einsatz von Subunternehmern
Allgemeine Grundsätze
XYZ ist nicht berechtigt, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der XXX die vertragsgegenständlichen Leistungen ganz oder teilweise auf Subunternehmer (einschließlich Konzernunternehmen von XYZ) zu übertragen.
Die XXX wird die Zustimmung nur aus wichtigem Grund verweigern. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn Anhaltspunkte dafür vorliegen,
o dass durch die Beauftragung des Subunternehmers die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen gefährdet oder beeinträchtigt wird,
o oder die XXX in der Vergangenheit mit dem zu beauftragenden Subunternehmer schlechte Erfahrungen gemacht hat,
o oder die Zusammenarbeit mit dem Subunternehmer die Erfüllung von gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtungen der XXX, insbesondere von rechtlichen Rahmenbedingungen oder aufsichtsrechtlichen Vorschriften, gefährdet,
o oder der zu beauftragende Subunternehmer sich weigert, mit der XXX eine schriftliche Geheimhaltungserklärung abzugeben, die inhaltlich der Muster-Geheimhaltungserklärung entspricht.
Ergibt sich das Vorliegen eines wichtigen Grundes, nachdem die XXX die Zustimmung zum Einsatz eines Subunternehmers erteilt hat, kann die XXX XYZ schriftlich eine angemessene Frist zur Erbringung der Leistungen durch das eigene Unternehmen oder zur Erbringung der Leistungen durch einen von XXX bewilligten Subunternehmer setzen und schriftlich erklären, dass sie nach fruchtlosem Ablauf der Frist die von dem Subunternehmer erbrachten Leistungen aus wichtigem Grund kündige.
XYZ stellt sicher, dass sämtliche Anforderungen der Vertragsdokumente, die auf den vom Subunternehmer auszuführenden Teil Anwendung finden, Bestandteil des Vertrages werden, den XYZ mit dem jeweiligen Subunternehmer abschließt. Die XXX kann verlangen, dass der jeweilige Subunternehmer direkt eine schriftliche Geheimhaltungserklärung der XXX abgibt, die inhaltlich zumindest den Geheimhaltungsvorschriften dieses Rahmenvertrages entspricht.
XYZ wird die XXX schriftlich umfassend über den Subunternehmer informieren, die XXX insbesondere über die technischen, organisatorischen und operativen Möglichkeiten und Erfahrungen des Subunternehmers unterrichten.
Verantwortung von XYZ
Der Einsatz von Subunternehmern entbindet XYZ nicht von der Verantwortung für die Erfüllung der Pflichten unter diesem Rahmenvertrag. XYZ ist für die von dem Subunternehmer erbrachten Leistungen und für alle Zahlungen an Subunternehmer von XYZ verantwortlich.
Translation - English Sub-contracting
General principles
XYZ is not authorised to assign the Services to sub-contractors (including to XYZ's affiliate companies), whether in part or in full, without XXX's prior written consent.
XXX may only withhold its consent for good cause. In particular, this good cause requirement is fulfilled where:
o there is an indication that engaging the sub-contractor could endanger or otherwise limit the performance of the Services;
o XXX has had bad experiences with the sub-contractor in question in the past;
o collaboration with the sub-contractor in question poses a risk of non-compliance with XXX's statutory or contractual duties, especially those arising under legal framework requirements or supervisory regulations; or
o the sub-contractor in question refuses to provide XXX with a written undertaking of confidentiality which is substantively consistent with the template confidentiality undertaking.
In the event of good cause arising after XXX has provided its consent for the engagement of a sub-contractor, XX may provide XYZ with a written notice setting a reasonable period for the services to be performed by the [Contractor] itself or by a sub-contractor approved by XXX and declaring a right of termination for good cause if the deadline expires before performance of the services to be provided by the sub-contractor.
XYZ shall ensure that all requirements applicable to the under the contractual documents to the services to be provided by the sub-contractor be integrated into the contract entered into by XYZ and the sub-contractor. XXX may require the sub-contractor to directly provide it with a written confidentiality agreement which, as a minimum, meets the requirements of the confidentiality provisions of this framework agreement.
XYZ shall provide XXX with comprehensive, written details regarding any sub-contractors, in particular informing XXX of the sub-contractor's technical, organisational and operative capabilities and experience.
XYZ's responsibility for performance
Reliance on sub-contractors does not release XYZ from its responsibility for the performance of its obligations under this framework agreement. XYZ shall be responsible for any services provided by the sub-contractor and any payments to sub-contractors by XYZ.
German to English: Text on the Greenhouse Effect translated from German>English General field: Science
Source text - German Stichwort: Treibhauseffekt
Natürlicher Treibhauseffekt
Die besondere Zusammensetzung der Atmosphäree bewirkt, u.a., dass die Temperatur auf der Erdoberfläche konstant
auf einem Niveau bleibt, auf dem sich unsere tatürliche Lebenswelt entfalten kann. Diese Wirkungberuht auf dem sog.
Natprlichen Treibhauseffekt, der durch die in der Atmosphäre enthaltenen Spurengase – hauptsächlich Kohlendioxid,
Wasserdampf, Methan, Distickstoffoxid und Ozon – verursacht wird. Diese Gase, die in ihrer natürlichen Konzentration
nur rund drei Promille der Masse der Atmosphäre ausmachen, verhindern die Wärmerückstrahlung von der
Erdoberfläche in das All soweit, dass auf unserem Planeten statt eisiger Weltraumkälte eine durchschnittliche
Temperatur von 15 Grad C herrscht. Sie werden deshalb auch als Treibhausgase bezeichnet.
Durch den Menschen verursachter Treibhauseffekt
Menschliche Aktivitäten tragen seit langem zu einem Anstieg der Treibhausgaskonzentrationen in der Atmosphäre bei.
Wichtigste Ursache ist die Verbrennung fossiler Brennstoffe, wie Öl, Kohle und Gas, bei der Kohlendioxid (CO2)
freigesetzt wird. Zusätzlich verschärft wird dieser Effekt durch ein fortlaufendes Abholzen der Regen wälder. Dies hat
zru Folge, dass immer weniger CO2 in Sauerstoff umgewandelt wird und in der Atmosphäre verbleibt.
Bedingt durch die anthropogenen Emissionen ist die CO2-Konzentration in der Atmosphäre seit dem Jahr 1750 bis
heute um 31 Prozent gestiegen. Neben den CO2-Konzentrationen steigt durch menschliche Ursachen insbesondere
auch der Methangehalt in der Atmosphäre. Die erhöhten Methanemissionen sind vornehmlich wasserbedeckten
Reisfeldern und der Viehzucht mit ihren immer größeren Viehherden zuzuschreiben. Die Treibhauswirkung von Methan
ist wesentlich stärker als die des CO2, allerdings wird das Methan in der Atmosphäre viel schneller wieder abgebaut
als Kohlendioxid, dessen besonderes Risiko gerader in der langfristigen Anreicherung liegt.
Translation - English Keyword: Greenhouse Effect
Natural Greenhouse Effect
One of the results of our atmosphere’s particular composition is that the temperatures on the Earth’s surface
constantly remain at levels which enable our natural eco systems to flourish. This phenomenon is thanks to the socalled
natural greenhouse effect, caused by the gases of which the atmosphere is comprised – mainly carbon dioxide,
water vapour, methane, nitrous oxide and ozone. These gases, which in their natural concentration only make up
about 0.3% of the atmosphere, prevent the reflection of heat off the Earth’s surface into space to the extent that the
Earth enjoys an average temperature of 15 degrees Celsius instead of being subject to the icy chill of space. This is
why they’re also known as greenhouse gases.
Man-made Greenhouse Effect
For a long time, human activity has been contributing to an increase in the greenhouse gas concentration in the
atmosphere. The most substantial cause is the burning of fossil fuels, such as oil, coal and gas, which releases carbon
dioxide (CO2). This effect is aggravated by continuous logging of rainforests. As a result of this, less and less carbon
dioxide is being converted to oxygen, *meaning that more and more of it remains in the atmosphere. Since 1750,
human caused emissions have caused a 31% increase in concentration of carbon dioxide in the atmosphere. Apart
from the rise in carbon dioxide concentrations, there has also been a human caused increase in the proportion of
methane. The increases in methane emissions are mainly to be attributed to water-covered rice paddies and stock
breeding and the increasing size of stock herds that come with it. The greenhouse effect caused by methane is much
greater than that caused by CO2, however methane in the atmosphere is broken down much more quickly than CO2.
CO2 is made more dangerous by its long term propensity for accumulation.
German to English: University sporting support programme agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German § 2 Ziel der Vereinbarung
Die in dieser Vereinbarung aufgeführten Maßnahmen dienen dazu, den an der Universität XXX studierenden Spitzensportlerinnen und –sportlern zeitgleich eine akademische Ausbildung und eine spitzensportliche Karriere zu ermöglichen sowie Benachteiligungen im Studium aufgrund ihres sportlichen Engagements zu verhindern.
Mit dieser Vereinbarung will die Universität XXX ihre Verantwortung gegenüber den studierenden Spitzensportlerinnen und -sportlern gerecht werden und durch konkrete Unterstützungsmaßnahmen wahrnehmen.
Die Universität XXX erhält das Lizenzrecht, den Titel und das geschützte Logo „Partnerhochschule des Spitzensports“ zu führen und bei allen Maßnahmen öffentlich und werbewirksam einzusetzen.
Das Erreichen der hier vereinbarten Zielsetzungen soll in enger Kooperation des Deutschen Ruderverbandes, des Deutschen Eishockey-Bundes und des Bayerischen Skiverbandes mit der Universität XXX und ihrer Einrichtung des Hochschulsports verwirklicht werden. Diese Einrichtung wirkt in ihrem Bereich federführend, koordiniert die Initiativen und Maßnahmen und erfüllt eine Scharnierfunktion zwischen Spitzensport und Hochschule.
Translation - English § 2 Purpose of the agreement
The measures provided for under this agreement are aimed at allowing top athletes studying at the University of XXX to pursue both their studies and a top sporting career alongside each other and at preventing any disadvantage caused to them in their studies due to their sporting activities.
Through this agreement, the University of XXX aims to fulfil its obligations to students engaged in top-level sport and to take concrete steps to support them.
The University of XXX shall be granted a licence to bear the title and the protected "Partnerhochschule des Spitzensports" (English: "Top Sporting Partner University") logo and to use it publicly and for marketing purposes at any and all events.
The targets which are set under this agreement are to be achieved in close collaboration between the German Rowing Association (Deutscher Ruderverband), the German Ice Hockey Federation (Deutscher Eishockey-Bund) and the Bavarian Skiing Association (Bayerischer Skiverband) and the University of XXX and its university sporting institute. This institute is a leading body in its area, coordinating the initiatives and measures and acting as an interface between top-level sport and university.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The University of Queensland
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: Aug 2014.
German to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) German to English (University of Queensland, verified) French (University of Queensland, verified)
EN
Native English speaker and lawyer with a degree in French, German, as well as several years' experience as a legal translator. Certified translator for the language direction German>English (NAATI).
DE
Englischsprachiger Muttersprachler und in Australien zugelassener Rechtsanwalt mit einem Diplom in Deutsch und Französisch, sowie mehrjähriger Erfahrung als Übersetzer für das Fachgebiet Recht. Akkreditierter Übersetzer für die Sprachrichtung Deutsch>Englisch (NAATI).
FR
Locuteur natif d'anglais, avocat admis en Australie et diplômé en français et allemand. Expérimenté de plusieurs années dans la traduction juridique. Traducteur assermenté allemand>anglais (NAATI).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.