This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A passion for words + a curious mind = quality translations!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Improve my productivity
Bio
ENGLISH
I am a native French translator and editor, working full-time as a freelancer.
Over the past 14 years, I have been translating an increasing number of documents and websites from English into French, cooperating on a regular basis with major international translation agencies as well as providing quality translations for various individual clients, private companies, and organisations.
Having studied chemistry and engineering for five years, including two years at a British University, prior to studying linguistics and translation techniques, I am familiar with scientific/technical subjects and competent at translating them.
I also think a good translator is a linguist with a curious mind. I have a strong personal interest in sustainable development, literature, as well as European architecture and history, and I am curious about anything and everything, always eager to know more.
In the course of my work as a translator and editor I have also developed an expertise in a few other fields, such as medicine and clinical research, as well as fashion and clothing.
As a linguist I am uncompromising, and as such put a high price on the quality of my translations (adherence to original meaning, style, grammar and syntax, spelling, nuance, cultural adaptation, etc.)
My past professional experience includes passing the highly selective Agrégation d'anglais, a prestigious national examination on a variety of English-related subjects, including translation, which led me to teach English to science students at a French University for a few years.
Finally, I work according to highly professional standards, declining work when I am not confident with the subject matter, using QA software tools, and always meeting the deadlines specified by my clients.
If you like my profile, don't hesitate to contact me for more information, I look forward to starting a winning collaboration with you!
FRANÇAIS
Je suis un traducteur et relecteur de langue maternelle française.
Ingénieur chimiste de formation, j'ai été amené au cours des quatorze dernières années à traduire en français ou relire un grand nombre
de documents et de sites Internet de langue anglaise. Parmi mes clients, je suis fier de compter des entreprises privées et des agences de traduction reconnues internationalement. J'exerce mon activité de manière indépendante.
Je pense qu’un traducteur compétent se doit d’être un excellent linguiste, mais pas seulement. Il lui faut aussi une bonne dose de curiosité,
un esprit toujours en alerte et une grande culture générale. Ce sont
toutes ces qualités qui me distinguent au quotidien dans mon travail de
traducteur et de relecteur.
J’ai pu démontrer mes qualités de linguiste en réussissant le
prestigieux concours de l’agrégation d’anglais en 2003, concours dont j’ai tiré bénéfice en enseignant l’anglais quelques années en université.
Quant à mon ouverture d’esprit et ma curiosité, mes domaines de spécialité les reflètent par leur éclectisme :
Ils incluent naturellement certains domaines scientifiques et techniques, notamment la chimie/biochimie, les énergies renouvelables et certains domaines de la médecine.
À quoi s’ajoutent aussi le développement durable, l’architecture,
l’art, l’histoire et le tourisme, qui font tous partie de mes passions,
cultivées jour après jour dans ma vie tant professionnelle que
personnelle.
Enfin, j’ai acquis un savoir-faire et des connaissances approfondies
dans certains autres domaines au gré de mon expérience professionnelle,
qui m’a conduit à travailler et à me perfectionner sur certains sujets.
C’est le cas notamment du domaine de la mode et de l’habillement, qui fait aujourd’hui partie de mes spécialisations.
Mes traductions se veulent irréprochables, tant du point de vue de la forme (style, syntaxe, grammaire et orthographe du français), que du fond
(compréhension du sens de l’anglais, de ses caractéristiques
régionales, de ses nuances et des réalités culturelles anglophones à
adapter au contexte francophone).
Je travaille avec professionnalisme, en n'acceptant jamais de projets
sur lesquels je ne suis pas en confiance, en utilisant des outils d'assurance qualité et en respectant toujours les
échéances de livraison que mes clients me fixent.
Si mon profil vous séduit, n’hésitez pas à me contacter. Je serais ravi d'entamer une collaboration mutuellement bénéfique avec vous.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.