This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour Portuguese to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.09 EUR per word / 70 EUR per hour
English to Portuguese: Aerospace Maintenance, Repair & Overhaul Safety Policy General field: Bus/Financial Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English Aerospace Maintenance, Repair & Overhaul Safety Policy
In addition to the Company Product Safety Policy, xxxxx businesses which are approved to undertake Aerospace / Aerospace derivative Engine or Component Maintenance, are committed to continual safety improvement. This means developing, maintaining and constantly improving strategies and processes that ensure activities take place under a balanced allocation of organizational resources in order to achieve our safety objectives.
We give particular focus to internal reporting of safety concerns and occurrences. There are a number of mechanisms for identification of such issues within xxxxxxxx. The procedure for reporting including further guidance and training material is contained within LP PS 3.1/1 – Product Safety Reporting.
xxxxxxxxxx maintenance businesses meet all the requirements of their national and international Aviation Authorities and Regulations, including Human Factors, and seek to be open and honest organisations promoting a just culture. All employees are required to adhere to this Safety Policy and associated procedures, and to report any safety concerns without fear of reprisal. The procedure for reporting Maintenance Errors is defined within LP PS 3.1/2 – Maintenance Error Management System (MEMS).
Translation - Portuguese Política de Segurança de Manutenção, Reparação e Revisão
Além da política de segurança dos produtos da empresa, as entidades da xxxxxx autorizadas à realizar a manutenção de turbinas e componentes de aeroespaço ou derivados do aeroespaço, são comprometidas com a melhoria constante de segurança. Isto significa o desenvolvimento, manutenção e constante procura de estratégias e processos para garantir que as atividades ocorram sob uma alocação equilibrada de recursos organizacionais a fim de atingir nossos objetivos de segurança.
Nós damos maior importância aos relatos internos de funcionários sobre as questões de segurança e das ocorrências relacionadas a elas. Existem, entretanto, vários mecanismos para identificar tais questões dentro da xxxxxx. Mais orientações e material de treinamento sobre o procedimento de reportagem podem ser encontrados dentro do LP PS 3.1/1 – Reportagem de Segurança do Produto.
As entidades de manutenção da xxxxxx cumprem todos os requisitos e regulamentações das autoridades nacionais e internacionais de aviação, inclusive os fatores humanos, e procuram ser organizações abertas e honestas promovendo uma cultura de equidade. Todos os empregados são obrigados a cumprir a política de segurança bem como os procedimentos a ela associados e a denunciar qualquer preocupação sobre a segurança sem receio de represálias. O procedimento para a reportagem de Erros de Manutenção é definido dentro de LP PS 3.1/2 – Sistema de Gerencia de Erros de Manutenção (MEMS na sigla em inglês).
Portuguese to Spanish: Séries de xxx chegam a Polônia General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Portuguese As series ‘Cidade dos Homens’ e ‘Força Tarefa’ estarão em breve na grade da Tele 5, da Polônia. Com previsão de estreia no início de 2011, as séries foram distribuidas pela Globo TV International para a Polcast Television, empresa que opera o canal.
‘Cidade dos Homens’ é um spin off do filme indicado ao Oscar “Cidade de Deus” (2002). A serie é ambientada nas favelas do Rio de Janeiro e conta com com grande parte do elenco do filme. Na trama, os dois jovens protagonistas, vivenciam dilemas próprios da adolescência, tanto os universais quanto os relativos às comunidades carentes do Rio de Janeiro, no Brasil, onde vivem. A problemática do poder paralelo estabelecido pelo tráfico de drogas, a violência urbana, dificuldades financeiras e a cultura das favelas são temas abordados pela série.
A série policial ‘Força Tarefa’, protagonizada pelo ator Murilo Benício ( Lucas de ‘O Clone’), mostra o dia-a-dia de uma equipe policial. Na trama, os profissionais têm a missão de investigar os desvios de conduta dos próprios colegas. Com um formato de 12 capítulos com 30 minutos cada, a primeira temporada da série obteve uma audiência média de 42% de share e 21 pontos, quando exibida no Brasil. Este bom resultado garantiu a realização da segunda temporada. A série já foi comercializada para países como Estados Unidos, Coréia do Sul, Nicarágua e Panamá.
Translation - Spanish Series de la Rede Globo llegan a Polonia
Las series “Cidade dos Homens” y “Força Tarefa” estarán en breve en la programación de Tele 5 en Polonia. El estreno está previsto para principios del 2011, las series fueron distribuidas por el Globo TV International al Polcast Television, el cual gestiona el canal.
“Cidade dos Homens” está derivado de la película “Cidade de Deus” (2002) que fue nominada al Óscar. La serie está ubicada en las favelas de Rio de Janeiro y también cuenta con una gran parte del elenco de aquella película.
En la trama los dos protagonistas jóvenes se enfrentan con los dilemas típicos de la adolescencia, tanto los universales como los relacionados a las comunidades carentes del Rio de Janeiro, en Brasil, donde ellos viven. Los problemas del poder paralelo establecido por el tráfico de drogas, la violencia urbana, las dificultades y la cultura de las favelas son algunos de los temas encarados por la serie.
La serie policial “Força Tarefa” protagonizada por el actor Murilo Benício (Lucas en “El Clon”) muestra el día a día de un equipo policial. En la trama los profesionales tienen la misión de investigar los desvíos de conducta de sus propios colegas. Con un formato de 12 capítulos que contaban con una duración de 30 minutos, la primera temporada de la serie obtuve una audiencia media de 42% y 21 puntos de audiencia, cuando fue retransmitida en Brasil. La realización de la segunda temporada fue garantizada gracias a estos resultados. La seria ya fue vendida a países como los Estados Unidos, Corea del Sul, Nicaragua y Panamá.
Portuguese to English: Portfólio 2011 General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Portuguese As séries também são destaques. ‘As Cariocas’, do diretor Daniel Filho, mostra, a cada episódio, um tipo de mulher que é o foco central da trama: casadas, amadas, solteiras, sensuais ou solitárias, com belezas distintas e peculiaridades singelas. Outra característica da série é a apresentação de bonitos cenários do Rio de Janeiro. ‘Força Tarefa’ é uma série investigativa baseada nos bastidores da polícia, com a difícil missão de investigar suas próprias falhas. A minissérie ‘Cinquentinha’ conta a história de três mulheres, modernas e independentes, que se reúnem para disputar a herança de um ex marido em comum. Não faltarão segredos, intrigas e uma boa dose de humor.
Estamos muito otimistas e esperamos uma boa aceitação dos produtos da TV Globo. Nosso portfólio 2011 foi lançado no Natpe, e teve grande procura, além de ótimas negociações. Temos opções de produtos com gêneros variados e continuamos apostando em programas com boas estórias e qualidade de produção, que foram sucesso no Brasil.
Translation - English Several series are also worth mentioning. In ‘As Cariocas’, directed by Daniel Filho, each episode has a different type of woman at the centre of the plot, be it married, loved, single, sensual or alone, each woman has her own particular quirks. Another characteristic of the series that stands out is the beautiful backdrop of Rio de Janeiro. ‘Força Tarefa’ is an investigative series that takes a behind-the-scenes look at the Police Force and the mistakes they’ve made. The mini-series ‘Cinquentinha’ tells the story of three independent, modern women who were all married to the same man and who get together to discuss how to split up their inheritance. This series is full of secrets, intrigue and humour.
We are very optimistic and expect these TV Globo products to go down well. Our portfolio for 2011 was launched at Natpe, was well received, and also did well financially. We have different product offerings with several genres and we continue to produce programmes with good storylines and high production values which have been successful in Brazil.
Portuguese to English: Entrevista para LA Screenings General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Portuguese O LA Screenings é um dos grandes eventos do mercado onde apresentarmos nosso portfólio para compradores do mundo inteiro, mas principalmente para as Americas.
As oportunidades no mercado hispânico nos EUA está fazendo com que exista um natural aumento de importância. De toda forma, em cada edição estamos mais estruturados e aumentando nossas parcerias.
É o segundo grande momento do ano da indústria de TV nas Américas. É quando acontece os up-fronts das majors e existem grandes oportunidades para o ano. LA é importante não apenas para as Americas mas como também para toda a indústria, uma vez que atinge as grades de programação de canais de todo o mundo.
Nossos produtos são bastante conhecidos e têm sido bem aceitos em todo o mundo, principalmente as novelas que já fazem parte da estratégia de compradores de diversos países. Esperamos continuar o nosso desenvolvimento com boas parcerias. Nosso maior desafio é evoluir com as tendências, criando programas para públicos cada vez mais seletivos e entregando boas audiências para canais ao redor do mundo com grades das mais variadas.
Translation - English LA Screenings is one of the biggest events in the industry, we can present our portfolio to buyers from all over the world, but mainly the Americas.
The opportunities in the Hispanic market in the USA are increasing in importance, and every year we are improving our structure and building more partnerships.
It is the second most important TV event of the year in the Americas. This is when the majors present their up-fronts and there are big opportunities for the whole year. LA is not only important for the Americas, but also for the entire industry, as it now influences programming schedules the world over.
Our products are extremely well known and have been well received all over the world. Especially, the soap operas, which play a big role in buyer's strategies worldwide. We hope to continue developing good partnerships. Our biggest challenge is to continue evolving in tune with the market, making programmes for a public which is becoming increasingly selective, delivering good audience figures to channels around the world, with a wide-ranging offering.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Porto, Portugal
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: May 2013. Became a member: Jul 2015.
Spanish (Universidad de Sevilla, verified) Spanish (University of Strathclyde, verified) Portuguese (Brazilian Gov't, verified) Portuguese (Celpe-Bras, verified) Portuguese (University of Strathclyde, verified)
Portuguese (Universidade Metodista de São Paulo, verified) Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras) Portuguese (University of Porto) English to Portuguese (University of Porto) Portuguese to English (University of Porto) Spanish to English (University of Strathclyde) English to Spanish (University of Strathclyde)
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Since 1992 I have been working as a freelance translator/proofreader in the language pairs Portuguese/Brazilian Portuguese/African Portuguese and Spanish/Latin American Spanish to English. I also translate from English into Portuguese and Spanish, and from Spanish to Portuguese and vice-versa. I am a Qualified Member of the Institute of Translators and Interpreters and have qualified for ISO 7001 certification. I am also a member of The Brazilian Translator's Association (ABRATES), the Portuguese Translator's Association (APT), the Spanish Translator's Association (ASETRAD) and the American Translator's Association (ATA).
I can supply certified translations for Portugal, United Kingdom and the USA.
I specialise in: Birth Certificates, Marriage Certificates, Civil Partnetship Certificates, Divorce Certificates, Death Certificates, Criminal Record Checks, University Degree Certificates, Academic Transcripts, High School Certificates, High School Transcripts, Bank Statements, Identity Cards, Company Registration Certificates, Income Tax Returns, Social Security Statements, Sworn Statements, Political Asylum Applications, Authorisations for children to travel, Medical Records, Vaccination Certificates, Visa Support Declarations, Court Documents, Court Decisions, Contracts amonsgst others.
I can provide digital translations, with digital signatures and stamps which can be verified electronically or I can provide paper translations with conventional signatures and stamps.
I provide translations for the following Spanish speaking countries: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spain, Uruguay, and Venezuela; and for the following Portuguese speaking countries: Angola, Brazil, Cape Verde, East Timor, Guinea Bissau, Macau, Mozambique, Portugal and São Tomé and Príncipe.
I accept payment in BRL, EUR, GBP or USD, and you can pay by bank transfer, BIZUM, MBWAY or PIX.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.