This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación)) Spanish to English (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Premier (Video editor), CorelDRAW (vector graphics editor), Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
En↔Es | Balancing Technical Accuracy and Accessibility in IT & CS
Hi, I'm Giu!
I'm a passionate translator dedicated to making complex computer science knowledge accessible across langauges. With a university degree in translation and a strong background in computer programming (second degree in progress!), I possess a unique blend of technical expertise and linguistic fluency.
I provide accurate and natural-sounding translations that balance informative precision and readability with adherence to accessibility and plain language standards. I leverage the latest CAT tools, DTP software, and AI-powered solutions to ensure efficiency and high-quality results.
Whether you're a direct client, a software development expert, or a translation agency, I'm committed to delivering clear and impactful communication that resonates with your target audience.
My services
English↔Spanish translation of scientific and technical texts (Computer Science, IT, Engineering)
Proofreading and editing for accuracy, clarity and visual appeal.
Technical writing and UX writing for international audiences.
Localization and DTP services for seamless global rollout.
Technical skills
CAT tools (Wordfast, Trados, MemoQ, among others)
Text editors (MS Office, LibreOffice, LaTex)
DTP & Design tools (Corel, Adobe Suite)
Coding languages (HTML, JS, Java, Python, among others)
Quality assurance
Multi-step revision process for accuracy and naturalness
Compliance with ISO 24495-1 (Plain Language) and WCAG 2 (Accessibility) guidelines for clear and inclusive communication.
Plain Language in technical documents? Yes. Plain Language is not synonymous with summarizing content or vulgarizing language. It is rather a conscientious selection of linguistic resources to ensure that the target readers can easily find, understand, and use the information they receive. It is about usability as well as accessibility. Just as Plain Language can bridge the gap between specialized information and the general public, using clear language and friendly layout can help experts save reading time and effort while preventing unwanted misunderstanding.
Highlights
November 2019 to Present: Part-Time Freelance Translator and Proofreader
March 2022 to Present: Research Assistant at LIFIA (School of Computer Science, National University of La Plata, Argentina) Applied research on Natural Language Processing and AI
March 2023 - February 2024: Teaching Assistant for Scientific and Technical Translation 2 (English-Spanish) course at School of Humanities, National University of La Plata, Argentina Focus on Plain Language applied to specialised texts
Thank you for your visit! Looking foward to hearing from you