This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/Coop
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Food & Drink
Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)
Management
Tourism & Travel
Computers: Software
Marketing
Also works in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Engineering (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Government / Politics
Forestry / Wood / Timber
Advertising / Public Relations
Media / Multimedia
Human Resources
Manufacturing
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Science (general)
Medical (general)
Medical: Health Care
Nutrition
Cosmetics, Beauty
History
Geography
Mechanics / Mech Engineering
Engineering: Industrial
Electronics / Elect Eng
Furniture / Household Appliances
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / Letters
Other
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word / 25 - 25 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Translation Volume: 15000 words Completed: Aug 2006 Languages: English to Spanish
Complete software package of Hospitality Industry
Great translation project! Full package of a new software for travel agencies. I had to translate everything: letters to customers, brochures, manuals, service agreement, procedures for company's employees, etc.
English to Spanish: Company's features and benefits
Source text - English We estimate that currently 18-20% of all hotel commissions due from automated hotel bookings are lost through non-collection, which adds up to a total of 30-40 million euros per year. The company's customers can expect to collect 80% of all electronic hotel bookings made.
XXX expects the introduction of the the company's solution to increase hotel bookings by 10-15 per cent within the first year, and the market potential for this solution is indeed very promising on a global level.
Translation - Spanish xxx estima que, debido a la falta de cobro, en la actualidad se pierden entre el 18 y el 20% de todas las comisiones hoteleras resultantes de reservas electrónicas; lo cual asciende a un total de entre 30 y 40 millones de euros al año. Los clientes de la compañía podrán ahora cobrar el 80% de todas las reservas electrónicas de hotel realizadas.
xxx confía en que el lanzamiento de la solución de la compañía contribuirá a incrementar las reservas hoteleras entre un 10 y un 15% durante el primer año, y el mercado potencial para esta solución ofrece excelentes perspectivas a nivel global.
English to Spanish: Technical manual UPS General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English 1. Perform a thorough visual inspection of the UPS cabinet under bright lights and make sure that there is no visible sign of physical damage to the parts inside the UPS or loose wire that might have occurred during transportation or installation.
Caution: UPS unit is very heavy; therefore, exercise extra caution when lifting.
2. Connect the outdoor rated AC input and UPS output cords (or flexible conduits with wires inside) through the power cord entry holes (#4).
Translation - Spanish 1. Realice una inspección visual minuciosa de la cabina UPS bajo luz brillante y asegúrese de que no haya señales visibles de daños físicos de las partes internas de la UPS o cables sueltos o flojos como consecuencia del traslado o de la instalación.
Advertencia: La unidad de UPS es muy pesada; por lo tanto, tenga extrema precaución al levantarla.
2. Conecte la entrada AC externa y los cables de salida de la UPS (o los conductos flexibles con cables internos) a través de los agujeros de entrada de los cables de energía (#4).
More
Less
Translation education
Graduate diploma - UNIVERSIDAD DEL MUSEO SOCIAL
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jul 2004. Became a member: Dec 2005.
Credentials
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
FOOD INDUSTRY: Safety manuals, MSDS - product sheets - certificates of free sale.
Clients:
Airline companies - Computerised Reservation Systems - Food industry sector - Travel industry - Marketing - Business - Media Companies - Lawyers' buffets.
As a freelancer I must deal with all sorts of materials to translate; this entails much research work, having my work revised by a colleague and in the case of legal and financial documents, having a lawyer and an accountant check my translation for accuracy and correct legal and financial phrasing.
One of my objectives is to build strong long-term business relationships with my clients who can provide references of my work upon request.
I always keep in mind that the fastest and cheapest translation may carry the highest level of risk for the client and for the translator, so I never accept jobs for which I cannot meet the expected deadlines.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.