This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word English to Russian - Standard rate: 0.06 EUR per word Ukrainian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word
Blue Board entries made by this user
4 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Russian: Machine Tool General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English 9.3.2 How to input the TTC commands
The TTC commands can be set to the text field of the Data Edition display.
At the first digit of text field, press [F1] ( T ) key to input the sign of TTC command " T ".
According to the format of particular command you wish to use, input the TTC command accordingly.
2 or more TTC command can be inputted in one text field, but each command must be separated by
the sign of TTC command " T " and all the commands must be within 22 digits in the text field.
The following is the example of multiple TTC commands set on one line:
(Data Edition display)
A. THW?? (Type of font)
By using this TTC command, it is possible to change the type of font temporarily.
Input your desired character ID number to the point specified as "??".
The following is the example of TTC font command for character ID No. 1 (2.4 x 2.4 (HOR) ):
(Data Edition display)
Translation - Russian 9.3.2 Как вводить ТТС команды
ТТС команды можно вводить в поле текста экрана Data Edition.
При установленном курсоре в первом разряде текстового поля нажмите на кнопку [F1] (T) для ввода знака "T" команды ТТС.
Вводите ТТС команду в соответствии с форматом конкретной команды, которую вы желаете ввести.
Можно ввести две и более ТТС команды в одно текстовое поле, но каждая команда должна отделяться знаком "T". Длина всех команд должна находиться в пределах 22 разрядов данного текстового поля.
Далее показан пример разнообразных ТТС команд, занесенных в одну строку:
(Экран Data Edition)
A. THW? (Тип шрифта)
Можно временно изменить тип шрифта, используя ТТС команды.
Введите желаемый идентификационный номер символа в точку, указанную таким образом "??".
Далее приведен пример шрифтовой команды ТТС для идентификационного номера символа № 1 (2,4 х2,4 (HOR)):
(Экран Data Edition)
English to Russian: TV Modulator General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English 1. Superior timing reference holdover stability.
2. The most compact OEM DVB-T2 solution on the market.
3. Integrated automatic adaptive digital precorrections.
4. Single solution for VHF/UHF/L-BAND.
5. Management and data streaming over IP networks.
6. System level reliability through input and output redundancy.
7. Direct API interfacing to major vendors.
8. Free integration support at the customer site.
9. Easy to use GUI.
10. MFN, SFN and MISO operation.
11. Integrated GNSS (GPS or GLONASS) with high precision OCXO.
12. Quality of signal monitoring.
13. DVB-T/H standard supported.
14. Synchronization: External, GNSS (optional), NTP.
15. Time stamp format: Absolute, relative.
16. SFN synchronization accuracy +/-100 ns.
Translation - Russian 1. Превосходная стабильность в периодах между эталонными синхроимпульсами.
2. Наиболее компактное решение OEM DVB-T2 на рынке модуляторов.
3. Встроенная автоматическая адаптивная цифровая предварительная коррекция.
4. Единственное решение для диапазона ОВЧ/УВЧ/СВЧ.
5. Поток данных и сигналов управления по IP сетям.
6. Надежность на уровне системы благодаря резервированию входа и выхода.
7. Прямое взаимодействие через API интерфейс с основными поставщиками.
8. Бесплатная комплексная поддержка на сайте заказчика.
9. Простой в эксплуатации графический интерфейс пользователя.
10. Работа в сетях MFN, SFN и MISO.
11. Встроенная функция Глобальной Навигационной Спутниковой Системы (GPS или GLONASS) с высокой точностью термостатированного генератора с кварцевой стабилизацией частоты.
12. Качество отслеживания сигнала.
13. Поддержка стандарта DVB-T/H.
14. Синхронизация: внешняя, GNSS (опцион), протокол NTP.
15. Формат метки времени: абсолютный, относительный.
16. Точность синхронизации в SFN сети +/-100 нс.
English to Russian: Just several sentences from one of my most loved books. "Kilrone", by Louis L'Amour. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English 1. Captain Paddock had been a military attache at the American embassy in Paris, a handsome, athletic young officer, admired by his superiors.
2. There he had met and married Denise de Caslou, a famous beauty, of the old nobility.
3. She came of a family of little wealth but one known for the long line of soldiers and men of the sea, men of bravery and distinction.
4. Whatever is was that happened had occured only a year after their marriage, and with it began the decline and fall of Frank Bell Paddock.
5. Suddenly relieved of duty in Paris, he had been returned to the States, and after several brief stays at various posts, he was sent to a remote fort in Dacota, and then to Montana.
6. Now, at the end of the long road down, Major Frank Bell Paddock was adjutant of a post with only four troops of cavalry, all of them under strength.
7. Always mildly under the influence of alcohol, he was never trusted with a field command.
Translation - Russian 1. Капитан Пэддок служил в Париже на должности военного атташе при американском посольстве. Это был красивый, атлетически сложенный молодой офицер, к которому руководители относились с симпатией.
2. Там он познакомился и женился на Дениз де Каслу, известной красавице из старинного дворянского рода.
3. Ее семья не обладала большим состоянием, но славилась длинной потомственной линией военных и моряков, людей высоких личных качеств и отваги.
4. Что бы там ни было, но что-то случилось всего через год после их свадьбы и с тех пор началось крушение карьеры Фрэнка Белла Пэддока.
5. Внезапно отозванный из Парижа, он был возвращен в Соединенные Штаты и после нескольких кратких остановок в различных гарнизонах получил назначение в отдаленный форт Дакоты, а затем Монтаны.
6. И теперь, в конечной точке этой дальней дороги вниз, майор Фрэнк Белл Пэддок служил помощником командира гарнизона, состоявшего лишь из четырех кавалерийских отрядов, каждый из которых не был укомплектован полностью.
7. Майор не заслуживал доверия командовать полевыми отрядами по причине постоянного пребывания под легким воздействием алкоголя.
Russian to English: As I see your Non-Disclosure Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian 1. Прежде всего я хотел бы видеть проект, чтобы оценить свои шансы на успех. Пожалуйста, не беспокойтесь о конфиденциальности на этапе оценки проекта. На начальном этапе я часто получаю NDA вместо проекта и... теряюсь в догадках. Я еще не видел проект и не знаю, смогу ли принять его для перевода.
Хотелось бы видеть ваш проект в первую очередь с информацией о бюджете, сроках и условиях оплаты. С NDA можно ознакомиться позже, если имеется уверенность в успешном завершении проекта и возможности принятия вашего любезного предложения в общем и целом.
2. Пожалуйста, будьте реалистами, не создавайте условия, которые я не в состоянии выполнить САМОСТОЯТЕЛЬНО. Я, например, не могу нести ответственность за любую утечку, вызванную интернет-провайдерами, хакерскими атаками, перехватами, вирусами и т. д. Да, наши коммуникации далеки от совершенства. Могу лишь обещать то, что в состоянии выполнить исключительно самостоятельно. А именно, я лично не раскрываю данные, указанные в NDA. Не могу обещать ничего более, кроме своего честного отношения.
Пожалуйста, помните, я несу ответственность только за НЕРАЗГЛАШЕНИЕ, а не за УТЕЧКУ.
Пожалуйста, учитывайте данную информацию. Я подпишу соглашение о неразглашении, если его пункты не содержат неосуществимых или сложных обязательств.
Translation - English 1. First, I’d like to see your project to calculate my chance of success. Don't worry about confidentiality at the project evaluation stage, please. I often receive your NDAs in the first place instead of your project, and... I am at a loss. I didn't yet see your project and I don't even know whether or not I can take this project upon myself.
The primary thing I’d like to see is your project and the info about your budget, deadline, and payment terms. I can learn your NDA later, if I feel I can manage your job well and I can accept your kind offer in general.
2. Please be realists, don't lay down the conditions I can’t be able implement MYSELF. For example, I cannot be responsible for leaks caused by Internet Service Providers, hacker attacks, interceptions, viruses, etc. -- our communications are a long way from perfection. I can only promise what I can be able to do exclusively on my own. Namely, I, in my individual capacity, do not disclose the data you indicate in your NDA. I cannot promise you anything more than my honest approach.
Please remember, I am responsible for NON-DISCLOSURE only, not for LEAKS, so make your NDA in accordance with this info. I will sign your NDA, if its terms and conditions have no unrealizable or complex commitments.
More
Less
Translation education
Other - •University of Information Technologies
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ALBUMS, TECHNICAL MANUALS, APPLICATION SOFTWARE, AGREEMENTS, CONTRACTS, BUSINESS CORRESPONDENCE, MEETING REPORTS, PERSONAL DOCUMENTS AND OTHER PAPERS, MEDICAL ELECTRONICS, HEALTHY LIFESTYLE, PREVENTIVE CARE, SUBTITLES, WEBSITES, ARTICLES, SHORT STORIES, SCI-FI, DECLARATIONS, TECHNOLOGY PRESENTATIONS, ETC.
Address: Island-Vlad, Russian Division, World Wide Web (not Russia or Ukraine). Status: Full-time freelance translator legally registered with the local Tax Department. License No. 1399484 -- it means contracts/purchase orders signed and stamped by you, and legal invoices signed and stamped by me. My local business hours: GMT 00:00 to 17:00 = CET 01:00 to 18:00same day = EST/EDT 19:00day before to 12:00same day = CST/CDT 18:00day before to 11:00same day = PST/PDT 16:00day before to 09:00same day = Delhi, India 05:30 to 22:30same day. Hours of the night: GMT 05.00 to 00.00same night. Availability for chatting: 7 days a week, 365 days a year. What about contacting me for the first time? Please try to contact me beforehand and thank you for sharing your plans with me as far in advance as possible, even if the plans are currently unclear. It helps in planning and managing my workload. Also, you can visit this page: How to Hire a Translator by Starting out on the Right Foot CATs used: Smartcat. Daily output: 2000 words per day (English into Russian translation) and 3000-5000 words per day (editing and Russian proofreading). Standard rates: EUR 0.06 / 0.03 per source word for translation / review. What can I do for your company? Translating, Editing, Proofreading, Website / Software Localization, Transcreation, Transcription (English/Russian audio/video file to English/Russian text file with/without time stamps). Quality principles to be applied to projects: EN 15038 European Standard for Translation Services and ISO 17100 Requirements for Translation Services. References: No references, please. Any info directly referring to my customers or their projects is not my property, and the customers' confidentiality (including you) is my brand. Why do I want to work for your company? You have endorsed the Proz.com's Professional Guidelines Privacy policy: All what you need is my private machine: no Bluetooth, no LAN, and no printer connected -- no papers in use. Internet connection: Two independent and active Internet Service Providers. !! Signing NDAs. I want new customers to know that it is impossible to store your information CORRECTLY, PROPERLY, AS INTENDED, IN AN APPROPRIATE MANNER, SAFELY, SECURELY, or any other similar idea because I am only responsible for non-disclosure. I am not an information custodian and not responsible for hacking, trojans, cloud service operations, viruses, CAT Team / Internet Service Provider interventions, etc. The only thing I can promise you is my honest approach. That's it, and I promise you nothing more. No doubt, the information provided by you will be kept confidential, but only to the extent possible. Please don't ask me to do things I can't do, so I will sign your NDA if it aligns with the aspects mentioned here. Thank you for understanding.
GENERAL FIELDS IN WHICH I USUALLY WORK * * * Marketing: Consumer Goods Industry, Product Rating, Market Research, European Energy Markets and Politics, Subtitled Videos, etc. * * * Hospitality, Tourism and Travel: Hotel Chains, Must-See Attractions, Restaurants, Historical Places, Short Sea Trips, Mountain Tourism, etc. * * * Medicine, Health, Wellness and Fitness Industry: Health Care, Healthy Lifestyle, Preventive Care, Spa, Health Resorts, General Anatomy, Biochemical Blood Tests, General Blood Test, Hospital Treatment Contracts, Patient Intake Forms, etc. * * * Business General: Agreements, Contracts, Meeting Reports, Business Correspondence, Personal Documents and Other Papers, Payment Documents, Booklets, Declarations, Presentations, etc. * * * International Reports: Statistical Materials, Internet Security, etc. * * * Literature: Belletristic Literature, Magazine Articles, Columns, News, Letters, Tales for Children, Short Stories, Sci-Fi, etc.
TECHNICAL FIELDS IN WHICH I WORK AS WELL * * * (Tele)communications: Cable and Wireless Communication Facilities, Public Switched Telephone Networks, Industrial Communication Systems and Applications, Fiber Optic Network, Communication Facilities Construction and Modification, Rural Telephone Networks, etc. * * * TV Systems: Industrial Television Equipment and Applications, Radio Direction Finding Systems, Base Station Architectures, Antenna Systems, TV Broadcast Service Documentation, etc. * * * Industrial Machinery: CNC Machine Tools and Applications, Robotics, Laser Equipment and Applications, Electronic Equipment, etc. * * * Energy: Solar Power Plants, Fuel Cells, Power Generators, Oil and Gas Units like Compressors, Burners, Heat Exchangers, Tubes and Accessories, European Energy Market and Politics, etc. * * * Medicine: Medical Electronics like Diagnostic and Therapeutic Devices, Medical Electronic Instrumentation, Programmable Electronic Medical Systems, Medical Equipment, etc. * * * Household Appliances, etc.
FIELDS IN WHICH I DON'T USUALLY WORK * * * Armaments, Aviation, Building / Road Construction, Marine Engineering, Religion.
How am I different from the other translators? Russian is the only native language of mine, perfect speaking and proficient writing -- the boring and normative style of Russian documents is known to me as well as possible. A communications engineer in the field of Radio and Cable Communication Networks in which I received my Master's degree from University of Information Technologies (the ex-USSR), and a full-time translator with wide experience and acquired terminology according to Industrial Standards of Russia, the EU, and the USA. Labor discipline, good manners, individual approach, and you've got my free support for 30 days after project termination.
! A semi-anonymous message from you may be marked as spam or such a message may not have an answer. Please show your Company Full Name, Postal Code and Address, Registration Number / VAT (if any), Website, your Current Role at your Company, and your First and Last Name. Also, I'd like to see your corporate email address or Skype ID shown on your company website, not your private IDs. Thank you.
! If your business doesn't yet have a profile on any professional platforms like this one, your projects are not accepted. Sorry for this inconvenience.
! Being legally registered, I may start your project when a purchase order arrives. To help you, I will send a simple form to create the order, and it will take a few minutes to fill in, sign, stamp, and send back to me.
! Do you think we really need a test? No problem, any time. However, a free test is not acceptable. Please pay EUR 8.00 for a short test of at least 150 words, and make sure you have some context available. Once you have done this, you will receive your test within an agreed timeframe.
Several payment methods are available now for companies and individuals, so I will send you a payment request with all the data needed to make a payment. You also pay all the transaction & conversion fees relevant to your payment method. A long-term project? I'd like to see your milestone payment schedule then. Thank you.
Flexible discount scheme, NDA (if any), free support for 30 days after project termination, detailed CV available upon request, purchase order from you and legal invoice from me signed and stamped,
AND THANK YOU FOR THE VISIT, I WOULD BE HAPPY TO START WORKING WITH YOU TODAY!
Tax ID: 430202949, no tax privileges.
Keywords: AGREEMENT, CONTRACT, BUSINESS CORRESPONDENCE, COMPUTER NUMERICAL CONTROL, MACHINE TOOL, TECHNOLOGY PRESENTATION, ACCOUNT STATEMENT, BALANCE SHEET, HOSPITALITY, TOURISM. See more.AGREEMENT, CONTRACT, BUSINESS CORRESPONDENCE, COMPUTER NUMERICAL CONTROL, MACHINE TOOL, TECHNOLOGY PRESENTATION, ACCOUNT STATEMENT, BALANCE SHEET, HOSPITALITY, TOURISM, TRAVEL, HOTEL CHAINS, HISTORICAL PLACES, RESTAURANTS, MENU, ELECTRONICS, EUROPEAN ENERGY MARKETS AND POLITICS, COMMUNICATION FACILITIES CONSTRUCTION AND MODIFICATION, CABLE LINE, STATION STRUCTURE, FIBER, RADIO LINE, LAND LINE, MUNICIPAL COMMUNICATION STRUCTURE, SOLAR POWER PLANT, HOUSEHOLD APPLIANCE, BELLETRISTIC LITERATURE, SHORT STORY, NOVEL, SCI-FI, INTERNATIONAL REPORT, MEDICAL ELECTRONICS, TALE FOR CHILDREN, LETTER, MARKETING.. See less.