This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese: EFCCA - World IBD Day / Dia Mundial da DII General field: Medical
Source text - English MAKE IBD WORK
19 MAY WORLD IBD DAY
Major symptoms of IBD such as fatigue and cramps can lead to reduced productivity and absence from work, which then leads to feelings of guilt, pressure and more stress
With the right measures in place we can achieve a state of improved general wellbeing which leads to more productivity and reduced direct and indirect costs
THE CHALLENGE
3.4 million people in Europe live with Crohn's Disease or Ulcerative Colitis (also known as Inflammatory Bowel Disease - IBD)
With IBD on the rise and mainly affecting young people of working age the impact the disease has on a person’s professional life is of great concern to society and in particular to policy makers and employers.
Many people with IBD want to and are able to successfully work. Studies have shown that good quality work has a positive influence on overall wellbeing. With some comprehensive strategies at the workplace, a better understanding of the disease and a supportive environment we can make IBD work!
- source: full version available at https://www.efcca.org/sites/default/files/infograph-make-ibd-work-4.jpg
- translation: full version available at https://www.efcca.org/sites/default/files/makeIBDwork-infographic-2020PORT.jpg
Translation - Portuguese TRABALHAR COM A DII
19 MAIO DIA MUNDIAL DA DII
Os principais sintomas da DII, como fadiga e cãibras, podem levar à diminuição da produtividade e a ausências do trabalho, o que gera sentimentos de culpa, pressão e mais stress.
Com a implementação de medidas apropriadas, podemos alcançar um estado de bem-estar geral, o que resulta no aumento da produtividade e na redução dos custos diretos e indiretos.
O DESAFIO
A DII afeta cada vez mais pessoas, principalmente jovens em idade laboral. Por isso, o impacto da doença na vida profissional deve ser um motivo de preocupação para a sociedade, especialmente para os decisores políticos e empregadores.
Muitas pessoas com DII querem e conseguem trabalhar de forma satisfatória. Vários estudos demonstram que um emprego de qualidade tem efeitos positivos no bem-estar geral da pessoa. Com algumas estratégias abrangentes no local de trabalho, uma melhor compreensão da doença e um ambiente solidário, é possível trabalhar com a DII.
- original: versão completa disponível em https://www.efcca.org/sites/default/files/infograph-make-ibd-work-4.jpg
- tradução: versão completa disponível em https://www.efcca.org/sites/default/files/makeIBDwork-infographic-2020PORT.jpg
English to Portuguese: COVID-19 ECCO - Taskforce Interviews / Entrevistas do Grupo de Trabalho General field: Medical
Source text - English Following the first reports of cases of acute respiratory syndrome in the Chinese Wuhan municipality at the end of December 2019, Chinese authorities have identified a novel coronavirus as the main causative agent. The outbreak has rapidly evolved affecting other parts of China and outside the country. Cases have been detected in several countries in Asia, but also in Australia, Europe, Africa, North as well as South America. On February 12th 2020, the novel coronavirus was named severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) while the disease associated with it is now referred to as COVID19. Human-to-human transmission has been confirmed but more information is needed to evaluate the full extent of this mode of transmission. The evidence from analyses of cases to date is that COVID-19 infection causes mild disease (i.e. non-pneumonia or mild pneumonia) in about 80% of cases and most cases recover, 14% have more severe disease and 6% experience critical illness. The great majority of the most severe illnesses and deaths have occurred among the elderly and those with other chronic underlying conditions...
- source: full text and other interviews available at https://ecco-ibd.eu/publications/covid-19.html
- translation: full text and other translated interviews available at https://www.asctranslations.pt/portfolio
Translation - Portuguese Após as primeiras notificações de casos de síndrome respiratória aguda na cidade chinesa de Wuhan no final de dezembro de 2019, as autoridades chinesas identificaram um novo coronavírus como o principal agente causador. O surto evoluiu rapidamente afetando outras regiões da China e outros países. Foram detetados casos em vários países asiáticos, bem como na Austrália, Europa, África, América do Norte e América do Sul. A 12 de fevereiro de 2020, o novo coronavírus passou a ser designado como síndrome respiratória aguda grave por coronavírus 2 (SARS-CoV-2) e a doença associada é agora referida como COVID-19. A transmissão entre seres humanos foi confirmada, mas são necessárias mais informações para avaliar a extensão total deste modo de transmissão. As evidências da análise dos casos até à data indicam que a COVID-19 causa doença ligeira (isto é, não pneumonia ou pneumonia ligeira) em cerca de 80% dos casos, sendo que a maioria dos casos recupera, 14% têm doença mais grave e 6% têm doença crítica. A grande maioria das doenças mais graves e mortes ocorreu entre pessoas idosas ou com outras doenças crónicas subjacentes...
- original: texto completo e outras entrevistas disponíveis em https://ecco-ibd.eu/publications/covid-19.html
- tradução: texto completo e outras entrevistas traduzidas disponíveis em https://www.asctranslations.pt/portfolio
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Humanies of the University of Coimbra
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: May 2008.
I am an English to Portuguese Medical Translator and Writer based in Portugal. 🇵🇹
With 16 years of experience, I work with Life Sciences companies, Contract Research Organizations, Language Service Providers, and Medical Communication agencies.
I have experience translating and writing content for clinical trials, medical devices, regulatory submissions, education and marketing campaigns, and scientific publications. 🧬💉🤒🏥🦠🔬
👉 As a medical translator, I:
💬 Facilitate communication with Contract Research Organizations, sponsors, sites, investigators, and participants by providing specialized translations of clinical trial materials.
💬 Help ensure that your device or product is used as intended by producing translations that are compliant with industry standards and regulations.
💬 Support your efforts to inform Portuguese-speaking patients, caregivers, and healthcare professionals by delivering texts adapted to your audience.
👉 As a medical writer, I:
💬 Enable knowledge transfer to key target audiences by generating content that engages, instructs, and presents scientific evidence in a truly informative and visually impactful way.
💬 Help improve patient engagement and involvement in clinical research and healthcare decision-making by producing complex scientific and medical information in plain language.
💬 Facilitate clear communication and understanding as a way to improve patients’ quality of life, increase health literacy, and fight misinformation.
👉 What you get when you work with me:
✔ In-house Experience
My background as an in-house translator at the Nursing School of Coimbra and the Centre for Social Studies of the University of Coimbra gives me the knowledge to manage complex content within tight deadlines – whether you are addressing healthcare professionals, patients, or the general population.
✔ Continuing Professional Development
I keep up with new therapeutic areas, concepts, and terminology by constantly improving my scientific knowledge, as well as my writing and project management skills. During my time working in-house, I benefited from privileged access to specialized resources and insight from experts. Over the years, I’ve developed my skills through hands-on experience, self-study, and training.