Search results: (942 matches)
Forum Topic Title Text Poster Time Russian О внутренних фаззи и онлайн-кошках Насчет XTM В XTM есть возможность экспортировать файл в XLIFF, который можно обрабатывать в TagEditor. Перевод можно назад Vitali Stanisheuski Mar 30, 2012 Russian Как сосчитать объем правки? Как вариант 1. Узнать начальный объем текста в меню Сервис - Статистика.
2. Находясь в начале документа, нажать на � Vitali Stanisheuski Mar 30, 2012 Russian Как сосчитать объем правки? Способ 1. Выделить весь текст, нажать на "Выделение цветом" в панели "Форматирование" с выбранным цветом "Нет" Vitali Stanisheuski Mar 30, 2012 Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Был по обе стороны Был по обе стороны - сам делал тесты и сам отбирал переводчиков по тестам. Могу лишь посоветовать не т Vitali Stanisheuski Mar 29, 2012 Russian Русская версия сайта нерусского агентства А я предложил отредактировать Я согласился отредактировать, указав цену перевода.
А по сути - вообще обнаглели, за дураков считают. Vitali Stanisheuski Mar 29, 2012 Russian Как относиться к ГОСТам? О конструкторах и прочих А вы разве не встречались с ситуацией, когда одну и ту же деталь на одном заводе называют так, на другом Vitali Stanisheuski Mar 23, 2012 Russian Как относиться к ГОСТам? Ничто не ново под луной На ГП как-то обсуждали: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=83 &t=28667
Интересные факты: согласно ГОСТам надо гово� Vitali Stanisheuski Mar 23, 2012 Russian Есть ли совесть у российских бюр? - [quote]Nikolai Muraviev wrote:
[quote]Vitali Stanisheuski wrote:
Встречались вообще такие, кто предлагал времени впритык, напр. о� Vitali Stanisheuski Mar 21, 2012 Russian Есть ли совесть у российских бюр? Это нормально [quote]Nikolai Muraviev wrote:
Тут получил предложение от одного из таких вот бюр. Пишут: чтобы работать с нами, н� Vitali Stanisheuski Mar 20, 2012 Powwows Powwow: Minsk - Belarus A good reason to explore Gallery Y It would be a good reason to explore Gallery Y i have heard a lot about. BTW, the English rendering of its name was quite surprising for me, so I couldn't immediately recognize it, only gu Vitali Stanisheuski Mar 14, 2012 Powwows Powwow: Minsk - Belarus re: Вряд ли поможет [quote]esperantisto wrote:
Если перенести на попозже, то это уже будет сезон отпусков/дач и т. п. Маловероятно, чт� Vitali Stanisheuski Mar 13, 2012 Powwows Powwow: Minsk - Belarus Too few potential guests Maybe, we should postpone the powwow? Vitali Stanisheuski Mar 12, 2012 Russian Приложение Google Translate Это как-то странно Если GT не нужен перевод в добавок к оригиналу, то зачем ему просто оригинал?
UPD: Да, разумеется, ориги Vitali Stanisheuski Mar 9, 2012 Russian Приложение Google Translate версии [quote]Alexey Ivanov wrote:
Все же я был неправ, подозревая, что Гугл скачивает перевод. Я провел еще один экспер Vitali Stanisheuski Mar 9, 2012 Russian Приложение Google Translate вопрос А разве при использовании Google Translate обязательно отдавать свой перевод и пополнять базу Гугла? Я вот о Vitali Stanisheuski Mar 9, 2012 Russian TagEditor - блокировка 100% сегментов в файле Не понима... [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
Намного же быстрее нажать F1, а не создавать тему и ждать, пока кто-то на форуме отв Vitali Stanisheuski Mar 8, 2012 Russian Вопрос по работе с Trados studio 2009 не забудьте Не забудьте выполнить сохранение в открытом файле, прежде чем отправлять sdlxliff. Возможно мелочь или к Vitali Stanisheuski Mar 7, 2012 Russian Compreno... насчет иерархии Кстати, они мыслят семантическую модель именно в виде иерархии и никак иначе? Если так, то смущает та� Vitali Stanisheuski Feb 29, 2012 Russian Compreno... - [quote]Vitali Stanisheuski wrote:
Лучше бы они занимались биороботами или имплантировали микросхемы в мозг челов� Vitali Stanisheuski Feb 29, 2012 Russian Compreno... - Лучше бы они занимались биороботами или имплантировали микросхемы в мозг человека, может быть, быст� Vitali Stanisheuski Feb 29, 2012 Russian Compreno... гад же [quote]Michael Zapuskalov wrote:
Сейчас доставляет смешным произношением слова *гаджет* (причем в каждом ролике) [/qu Vitali Stanisheuski Feb 29, 2012 Russian Compreno... как бы это сказать Очередные победные реляции?.. Заказуха?..
Ну показали табличку с не очень навороченными и похожими др Vitali Stanisheuski Feb 29, 2012 Russian Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить" - [quote]Yuriy Vassilenko wrote:
[quote]Tatyana Yaroshenko wrote:
Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непоср� Vitali Stanisheuski Feb 23, 2012 Russian Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить" попытка [quote]Tatyana Yaroshenko wrote:
Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непосредственно из текст� Vitali Stanisheuski Feb 23, 2012 Russian Эффект начала года или тенденция рынка? про себя С февраля у меня началось какое-то затишье. Старые, регулярные клиенты вносят разнообразие :). Vitali Stanisheuski Feb 22, 2012 Russian Оплата услуг: есть ли возможность получить деньги на кошелек здесь привязка карты [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote:
зы. К вопросу выбора страны на PayPal, естественно выбирала Россию. Но стоило указать< Vitali Stanisheuski Feb 21, 2012 Russian Оплата услуг: есть ли возможность получить деньги на кошелек здесь а с чужого PayPal разве можно? [quote]kapura wrote:
[quote]Adelaida Kuzniatsova wrote:
а с чужого PayPal разве можно? [/quote]
Нет, нельзя. [/quote]
Не знаю насчет к Vitali Stanisheuski Feb 21, 2012 Russian Оплата услуг: есть ли возможность получить деньги на кошелек здесь странно [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote:
Еще ни один мой клиент не смог мне сделать перечисление, а я самым банальным образ� Vitali Stanisheuski Feb 21, 2012 Russian Оплата услуг: есть ли возможность получить деньги на кошелек здесь Аделаида Белорусы могут принимать PayPal. Свидетельства смотрите [url=http://www.proz.com/forum/russian/126587-%D0% 9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B6%D0%B8%D1%82% Vitali Stanisheuski Feb 21, 2012 Russian Таг Эдитор - поиск и замена в нескольких файлах одновременно проблемы могут возникнуть Проблемы могут возникнуть, например, если файлы ttx имеют привязку к разным ini-файлам. Если не прослед� Vitali Stanisheuski Feb 14, 2012 Russian Можно ли очистить память Традоса от неудачных вариантов перевода? Не думаю, что был злой умысел Наверное, у них каким-то образом анализируется степень совпадения, зафиксированная в сегментах. Нап� Vitali Stanisheuski Feb 13, 2012 Russian Таг Эдитор - поиск и замена в нескольких файлах одновременно прежде чем делать пакетный перевод Прежде чем делать пакетный перевод, убедитесь, что:
1) В ТМ нет (не успело появиться) юнитов из других пр� Vitali Stanisheuski Feb 13, 2012 Russian Бегу из Moneybookers и вам советую это значит [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote:
Помогите начинающему в системе:
Получила письмо с уведомлением о переводе в мо� Vitali Stanisheuski Jan 31, 2012 Russian Оглушение "г" в конце слова в русском языке южные говоры [quote]bmatveev wrote:
А причем здесь южные говоры? Там совсем другой акцент, и буква "г" превращается в подоби Vitali Stanisheuski Jan 29, 2012 Russian Оглушение "г" в конце слова в русском языке так я же о всех словах [quote]Andriy Bublikov wrote:
1. Согласный [г] в литературном произношении взрывной, моментального звучания, пр� Vitali Stanisheuski Jan 29, 2012 Russian Оглушение "г" в конце слова в русском языке - [quote]The Misha wrote:
Глупости все это, про "южность" и диалектичность. Тогда, значит, согласно этим авторите Vitali Stanisheuski Jan 29, 2012 Russian Оглушение "г" в конце слова в русском языке Где-то, когда-то, вроде бы в научном, академическом тексте я вычитал, что произношение "г" в конце слов� Vitali Stanisheuski Jan 28, 2012 Russian Новости переводческого рынка - Еще обратите внимание на это:
[quote]Larissa Dinsley wrote:
ничего сложного нет", потому как "английский он знает", Vitali Stanisheuski Jan 20, 2012 Russian Ставки на перевод для западных клиентов это я к тому Это я к тому, что цена для того и есть, чтобы за нее покупать. А то, для чего же называть "первую" цену - для Vitali Stanisheuski Dec 28, 2011 Russian Ставки на перевод для западных клиентов Я вот что вспомнил На базаре иногда слышу поражающее своей логикой предложение: "капуста стоит 100 тугриков, если будете Vitali Stanisheuski Dec 28, 2011 Russian С праздниками! или Преодолеваем языковые барьеры дык я и говорю "а-ля USA". А про лыжи-санки - это как мне воспринимается слово season :) Vitali Stanisheuski Dec 25, 2011 Russian С праздниками! или Преодолеваем языковые барьеры Это что! Вот некоторые компании из СНГ умудряются высылать Seasonal Greetings! Типа а-ля USA.
Ага, сезон... Снег, лыжи, са� Vitali Stanisheuski Dec 25, 2011 Russian Настройка экспорта в MultiTerm Extract программы До этого использовал Textanz, легкая и недорогая программка. Но в ней мыли недостатки - не воспринимала т Vitali Stanisheuski Dec 24, 2011 Russian SDL Trados Studio 2011 очень странно Очень странно, что в стареньких версиях до Студии таких проблем не возникало. Просто все проскакивал Vitali Stanisheuski Dec 22, 2011 Russian Настройка экспорта в MultiTerm Extract - Пришлось использовать именно MultiTerm Extract из-за специфики заказа. Клиент сначала дал экспортированный Vitali Stanisheuski Dec 22, 2011 Russian Настройка экспорта в MultiTerm Extract Имеется SDL MultiTerm Extract, версия 7.5.0.444
В нем был создан проект - проанализирована терминология Word-файла.
� Vitali Stanisheuski Dec 20, 2011 Russian Moneybookers Карта Так карта ведь только для резидентов ЕС, судя по их сайту. Vitali Stanisheuski Dec 8, 2011 Russian Moneybookers уточнение по комиссиям с платежей Вот ссылка http://www.moneybookers.com/ads/merchant-account/f ees/
Из постсоветского пространства лишь Россия и прибалтийск� Vitali Stanisheuski Dec 5, 2011 Russian Moneybookers ответы [quote]mk_lab wrote:
[quote]Vitali Stanisheuski wrote:
...после блокировки очень хочется побыстрее закончить эту тягомотину, Vitali Stanisheuski Dec 4, 2011 Russian Moneybookers пройденный этап [quote]mk_lab wrote:
1) What is the intended purpose of your Skrill (Moneybookers) account?
For Example: Business or Personal Use (please provide as detailed an explanation as pos Vitali Stanisheuski Dec 3, 2011
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...