Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1182 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Spanish Paypal: comparto un dato muy lindo Poco común Sí, uno de mis clientes hace años me paga de esa
forma. Pero no es algo muy común, creo que es el
único.
Walter Landesman Jul 11, 2012
Spanish Pago a través de Moneybookers Experiencia positiva [quote]Maria Bellido wrote: He entendido que no
es necesario dar un número de cuenta bancaria
entonces ¿Cómo puedo transferir el pago que me
hace el cliente a mi cuenta un banco españ
Walter Landesman Jul 5, 2012
Spanish Ayudemos al robot Broma No, Clarisa, no era en serío, era en tono jocoso.
Me parece bien que se reflote el tema.:) La
información complementaria que agregué entiendo
que puede ser valiosa para entender cómo
Walter Landesman Jul 4, 2012
Spanish Ayudemos al robot Artículo relacionado También recomiendo leer el artículo Closing old
Kudoz questions http://www.proz.com/doc/589 en la
ProZ.com Translation Article Knowledgebase.
Walter Landesman Jul 4, 2012
Spanish Ayudemos al robot ¿Plagio? El hilo original con este mismo titulo y tema es
el
http://www.proz.com/forum/spanish/40021-%C2%A1ayud
emos_al_sr_robot.html No sé si quisiste
actualizarlo, revivirlo en una nueva
Walter Landesman Jul 4, 2012
Spanish Holandés RAE Según la RAE el holandés es un derivado del
neerlandés. El cliente de repente se refiere a
esto. "neerlandés, sa. (Del fr.
néerlandais). 3. m. Lengua germánica hablada
por
Walter Landesman Jun 27, 2012
Translation news Born with a preference for two languages Interesting topic. I am going to look further into this matter. Thank
you Romina for pointing this topic out.
Walter Landesman Jun 26, 2012
Business issues Approaching potential clients in a colleague's events Previous agreement [quote]Chiara Cherubini wrote: I would simply
talk with your colleague about this, maybe you can
both approach the potential clients as a team.
Anyway, I think it is fair to talk with h
Walter Landesman Jun 15, 2012
Scams Not a scam, possible virus/malware (not sure where to post) Write that site. If the link is in another site and instead of
"Edit Profile" it leads you to a different place,
then you should warn the people in that other
site, either by posting in ehe right forum the
Walter Landesman Jun 13, 2012
ProZ.com suggestions Is it possible to add a "Reply" tab to a translation job posted? Disagree I disagree with this proposal. I agree with
Angie, but besides that, I think it is a useless
nonsense. No need and no time to explain further.
Walter Landesman May 29, 2012
Business issues Pseudonyms....Good, Bad or Ugly? The other way around [quote][quote]Anne R wrote: Why are all of these
visible on Google to anyone but registered users?
[/quote] I am registered on other sites - not
translation related - and with my full
Walter Landesman May 27, 2012
Business issues Pseudonyms....Good, Bad or Ugly? Marteting tools I don’t understand all this concern about
privacy, Google etc. over here. We are
professionals who want to market our services,
offer our services online to the global world. So,
wha
Walter Landesman May 25, 2012
Business issues Pseudonyms....Good, Bad or Ugly? Show your real name I strongly believe it is always recommended to
show your real name and an actual photo in your
profile. That is more trustful, clients feel
more confident and even colleagues, myself
Walter Landesman May 24, 2012
Translation in Argentina / La traducción en Argentina Ayuda con las tarifas en Argentina Calculador de tarifas Arriba en herramientas tienes un "Calculador de
tarifas" que te puede ayudar a establecer TUS
tarifas en general. También entiendo que
puedes consultar al Colegio por tarifas mínimas
Walter Landesman May 22, 2012
Spanish Los traductores argentinos hoy más que nunca están de moda Reina Kristina Estoy de acuerdo con Tomás. La diferencia,
Tomás, es que en España hay monarquía y el Rey
es un Jefe de Estado que no gobierna, mientras que
en Argentina, siendo una República, la pr
Walter Landesman Apr 25, 2012
Scams Beware of some people Ditto [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Simon Bruni wrote: If at all
possible, contact the end client, whether that be
your client or whoever is ultimately using and/or
publish
Walter Landesman Mar 19, 2012
Business issues Has this ever happened to you??? You did right. [quote]Ionela Popescu wrote: Yes, I did resend
the original translation, but the PM told me that
she actually had to use the proofreader's version
as a lot of editing had been done (?!
Walter Landesman Mar 13, 2012
Business issues Has this ever happened to you??? Resending Can't you just send them the original files again?
I mean, the translated files with the proper
tables you originally sent them and which you for
sure kept a copy for your records and
Walter Landesman Mar 13, 2012
Business issues 4000 words per day? Totally agree. [quote]Neil Coffey wrote: I'm sure every
translator can think of certain projects they've
translated where they've got up to 4,000 words/day
for a couple of days on that specific projec
Walter Landesman Mar 9, 2012
Business issues 4000 words per day? Disregard the offer 2000 is my regular daily output. I might be able
to produce some more for one or two days, though,
as an exception, but never on a regular basis. No
way 4000 words a day. I would not pa
Walter Landesman Mar 8, 2012
Spanish ¡Qué difícil es hablar el español! Muy bueno Muy gracioso Ángel. Gracias.

[Edited at
2012-03-03 11:14 GMT]
Walter Landesman Mar 3, 2012
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay RAÚL CASANOVA Pablo No sabía nada que Pablo también, Tomás. Me
apena muchísimo.
Walter Landesman Feb 21, 2012
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay RAÚL CASANOVA Amén Ay Mónica, ¡qué triste noticia! No sabía que
Raúl estuviera tan enfermo. Lo lamento muchísimo
y me sumo a tus deseos de que el muy apreciado
colega descanse en paz.<

[Edited
Walter Landesman Feb 21, 2012
Safe computing Help: my computer was hacked and I already lost a big client! Run the Antivirus First thing to do is to scan your computer
immediately and thouroughly for virus or spyware.
Walter Landesman Feb 19, 2012
Spanish Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española en este foro Sí, yo lo recuerdo. Era en este foro en español.
Debes hacer una búsqueda en este foro.
Walter Landesman Feb 3, 2012
Spanish Qué se considera español latinoamericano reclamo vs reclamación Alicia: Entiendo que tanto en Uruguay como en
Argentina usamos la palbra "reclamo" como "Acción
y efecto de reclamar". En España sé que se dice
"reclamación", y la RAE sólo toma es
Walter Landesman Jan 27, 2012
Spanish Qué se considera español latinoamericano UY vs AR [quote]neilmac wrote: , “factura” -> Arg. y
Ur. “Conjunto de bollos y bizcochos que se
fabrican y venden en las panaderías” - o sea,
la bollería de toda la vida).
[/quo
Walter Landesman Jan 26, 2012
Spanish Cómo organizar el apartado de "experiencia" en el CV Clientes directos Entiendo que si un traductor puso en su CV
"traducción para empresa XXX", es que la empresa
XXX contrató directamente los servicios de ese
traductor. No necesariamente hay que pasar por
Walter Landesman Jan 16, 2012
Translation news At what age do translators do their best work? quite true interesting article. And I think on the right
track.
Walter Landesman Jan 11, 2012
Scams Secret Shopper Scam? Already dealt with in this forum Yes, that is certainly a scam. Please see
also: http://www.proz.com/topic/212354 http://ww
w.proz.com/forum/scams/214048-alert_scam.html I
t might be of help.
Walter Landesman Jan 6, 2012
ProZ.com directory Directory of End-clients And the answer is...? Hi Katalin, Yes, I know the difference.
However, I don't know how having two different
directories may help us translators. And sometimes
it is hard to tell. An end client may be
ou
Walter Landesman Dec 17, 2011
ProZ.com directory Directory of End-clients Why? [quote]Katalin Szilárd wrote: Actually it
would be nice to have a separate directory of
End-clients. [/quote] Why? How would that
help us? What difference would it make? Cou
Walter Landesman Dec 17, 2011
Spanish consulta de traducción inglés/español (audiencia mexicana) Agree. De acuerdo con Marina. Walter Landesman Dec 15, 2011
Spanish consulta de traducción inglés/español (audiencia mexicana) las reglas Hola Laura: Recibí el aviso de tu pregunta y
cuando fui me encontré que habia sido eliminada
por ese "motivo". Y digo "motivo" porque no me
parece tal. Por el titulo supuse que la
Walter Landesman Dec 15, 2011
Translation news Israeli company develops technology that allows people speaking different languages to talk to each other Right! Very appropiate and illustrative, Atila! LOL :) Walter Landesman Dec 8, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever been asked to prove you are really a native speaker of the language you declare? Name Long time ago, I had a client that - due to my
first and last name - wouldn't beleive I was a
native Spanish speaker. It seems he had the
prototype that Spanish speakers should be "Ped
Walter Landesman Dec 5, 2011
Social networking Spanish social networking site for translation Globalization [quote]Katarzyna Rozentalska-Szlachta
wrote: Dear Walter, I am looking for Spanish
native speakers for a potential big translation
project. I am a Polish native speaker and I know
Walter Landesman Dec 4, 2011
Social networking Spanish social networking site for translation Curiousity [quote]Darío wrote: Come on, Walter, let
people live. She maybe wants it for some colleague
or she just wants to learn Spanish or her
boyfriend is a Spanish translator o she just
f
Walter Landesman Dec 4, 2011
Social networking Spanish social networking site for translation What for? Hi, I wonder, if you don't speak (nor write)
Spanish, what use would it be it for? It might be
useless to you.
Walter Landesman Dec 4, 2011
ProZ.com job systems I believe ProZ.com favors outsourcers on the Blue Board ok [quote]Jared wrote: Hi Walter, Staff remove
the entries should the situation arise. Both
parties are notified of this; in the case of a
resolved non-payment, the service provider is<
Walter Landesman Nov 28, 2011
ProZ.com job systems I believe ProZ.com favors outsourcers on the Blue Board Who does the removing? [quote]Jared wrote: In cases where non-payment
has been noted along with a feedback entry, and
payment is made, the entry is removed, and the
service provider is allowed to make a new e
Walter Landesman Nov 28, 2011
ProZ.com suggestions Two propositions for Profile and Kudoz Not necessary [quote]TargamaT wrote: 2. Is it possible to
add how many times a question was seen? This would
help the asker to take his decision, especially
when there is only one answer to his que
Walter Landesman Nov 19, 2011
Spanish Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis? a mi pesar... Tomás: Yo lo uso hace como un año, muy a mi
pesar. El que me resulta más fácil y me sale
naturalmente ya, es el de cuatro cifras sin
separación. No utilizo este sistema en mi vi
Walter Landesman Nov 10, 2011
Spanish Traducción de opciones de género (his/her) Me parece que viene al caso repasar un aporte de un colega peruano: En español, el plural en masculino implica ambos
géneros. Así que al dirigirse al público NO es
necesario ni correcto decir "peruanos y peruanas",
"compañeros y compañeras", "niños
Walter Landesman Nov 6, 2011
Spanish Traducción de opciones de género (his/her) genéricos En general uso el genérico. Yo sé que está
muy "de moda" decir él/ella, el/la candidato/a,
etc., pero eso, además de hacerlo tremendamente
largo de escribir, lo vuelve confuso y di
Walter Landesman Nov 6, 2011
Scams Scam - Spain delete just delete his message and forget about it. Walter Landesman Oct 17, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay PayPal en la ROU solo VISA Laura: No, Master no. Sólo una VISA
internacional. El costo depende de cada banco
ermisor. Averigua en tu banco
emisor.

[Edited at 2011-10-16 11:51 GMT]
Walter Landesman Oct 16, 2011
Spanish "cuórum", no "quórum" Catar Qatar Hola Lucía: Es el mismo caso de Qatar. Yo no
tendría problema en escribir Catar en lugar de
Qatar, pero en el caso de quórum no puedo.
Además coincido contigo en lo de las raíces
Walter Landesman Oct 10, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay PayPal en la ROU Bruno Bruno: Yo RECIBO en el Discount. Moneybookers
envía una Orden de Pago y en 5 días está en tu
cuenta. Paypal no envía a Uruguay, pero
Moneybookers sí.
Walter Landesman Oct 6, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay PayPal en la ROU Moneybookers Maura: A mí me pasó hace poco. Hice todo el
trámite con Moneybookers para el pago por VISA,
pero luego resulta que no funciona con las VISA de
Uruguay. Pero sí funciona - lo que es
Walter Landesman Oct 5, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »