Pages in topic: < [1 2 3] > | Rate standar Inggris-Indonesia USD 0.05??? Thread poster: Ade Indarta
| Rate standar | Nov 14, 2007 |
Saya baru tahu bahwa rate 0.05 itu terlalu rendah...
Karena baru jadi anggota, aku hanya memprediksi tarif minimal untuk pendatang baru sepertiku.
Saya pasang harga 0.05 USD/word. Kemudian aku ditanya teman, berapa rate yang kamu pasang? Ada beberapa komentar, satu mengatakan: apa orang percaya dengan kemampuanmu, kayaknya terlalu rendah.
Terus yang udah lama jadi translator (udah senior..) malah bilang: kamu berani banget ngasih segitu, aku aja cuman 0.04. Untuk pemula seperti... See more Saya baru tahu bahwa rate 0.05 itu terlalu rendah...
Karena baru jadi anggota, aku hanya memprediksi tarif minimal untuk pendatang baru sepertiku.
Saya pasang harga 0.05 USD/word. Kemudian aku ditanya teman, berapa rate yang kamu pasang? Ada beberapa komentar, satu mengatakan: apa orang percaya dengan kemampuanmu, kayaknya terlalu rendah.
Terus yang udah lama jadi translator (udah senior..) malah bilang: kamu berani banget ngasih segitu, aku aja cuman 0.04. Untuk pemula seperti kamu: 0.025 itu wajar... ▲ Collapse | | | Mulyadi Subali Indonesia Local time: 06:18 Member English to Indonesian + ... kembali ke laptop | Nov 14, 2007 |
intinya balik lagi ke masing2 pribadi. | | | Hikmat Gumilar Indonesia Local time: 06:18 Member (2005) English to Indonesian + ... Lengkapi Profil dan Go Platinum Jika Perlu | Nov 14, 2007 |
Dear All,
Kembali ke Pertanyaan Ade.
Agency mengambil margin maksimal bisa lima puluh persen dari yang langsung di tawarkan. Jadi tergantung kepada jenis jobnya kita bisa pertimbangkan layak atau tidak, kembali ke pribadi masing-masing seperti kata Mul.
Di awal-awal jadi member saya pasang tarif rendah, dan dari perbincangan dengan sesama penerjemah di Malaysia, mereka menyarankan bahwa tidak selamanya tarif rendah itu akan menciptakan buy-in dari agensi.
Ya... See more Dear All,
Kembali ke Pertanyaan Ade.
Agency mengambil margin maksimal bisa lima puluh persen dari yang langsung di tawarkan. Jadi tergantung kepada jenis jobnya kita bisa pertimbangkan layak atau tidak, kembali ke pribadi masing-masing seperti kata Mul.
Di awal-awal jadi member saya pasang tarif rendah, dan dari perbincangan dengan sesama penerjemah di Malaysia, mereka menyarankan bahwa tidak selamanya tarif rendah itu akan menciptakan buy-in dari agensi.
Yang jelas seperti di Poll kemaren, agency lebih banyak mencari penerjemah tertentu selain karena harga adalah karena spesialisasinya....jadilah spesialis...(misalnya penerjemah HR banyak, tapi apakah ada yang spesialis di Aturan Ketenaga Kerjaan misalnya?
Terus soal rates jangan salah, kalau kita sudah sekian lama bekerja sama dengan mereka , jangan takut minta naik rates lo...
Itu dulu deh.. ▲ Collapse | | | Ade Indarta Indonesia Local time: 06:18 Member (2007) English to Indonesian TOPIC STARTER rate yang wajar | Nov 14, 2007 |
yuktiasih proborini wrote:
Saya baru tahu bahwa rate 0.05 itu terlalu rendah...
Sama Mbak. Thanks to Pak Hipyan yang berani buka-bukaan tarif. Saya jadi tahu kalau penerjemah bahasa Indonesia itu juga bisa dapat di atas USD 0.1 per kata. Sebelumnya saya pikir nilai segitu hanya untuk bahasa-bahasa yang lebih 'populer'.
Saya lihat thread ini sudah dibaca 200 kali lebih. Mudah-mudahan setelah membaca, kita semua jadi merasa lebih percaya diri dan berani memasang tarif yang wajar, tidak lagi bersaing dengan banting-bantingan harga yang pada akhirnya justru merugikan kita semua. Amin.
 | |
|
|
Harry Hermawan Indonesia Local time: 06:18 Member (2005) English to Indonesian + ... SITE LOCALIZER Rate yang baik dan wajar | Nov 15, 2007 |
Ade Indarta wrote:
Saya lihat thread ini sudah dibaca 200 kali lebih. Mudah-mudahan setelah membaca, kita semua jadi merasa lebih percaya diri dan berani memasang tarif yang wajar, tidak lagi bersaing dengan banting-bantingan harga yang pada akhirnya justru merugikan kita semua. Amin.
Mari bersama kita bisa.
Teruskan perjuangan.

Topik ini termasuk topik yang "Hot"
Apa kata dunia! | | | Mulyadi Subali Indonesia Local time: 06:18 Member English to Indonesian + ... just a thought | Feb 26, 2008 |
kebetulan lagi lembur nerjemahin topik serupa, i.e., antitrust. di naskah sumber disebutkan bahwa para pesaing harus menjaga komunikasi seminimal mungkin, terutama untuk aspek2 bisnis semisal harga.
just curious, apakah pembicaraan topik di thread ini masuk ke dalam komunikasi 'price fixing' secara tidak langsung? apakah hal seperti ini diperbolehkan di proz? | | | Harry Hermawan Indonesia Local time: 06:18 Member (2005) English to Indonesian + ... SITE LOCALIZER Ade pan udah nanya...cuman...curhat aja sih... | Feb 29, 2008 |
Mulyadi Subali wrote:
just curious, apakah pembicaraan topik di thread ini masuk ke dalam komunikasi 'price fixing' secara tidak langsung? apakah hal seperti ini diperbolehkan di proz?
Kalo saya melihat semua komentar temen2 di sini kerna kita cuman curhat...ttg harga. Dan pengennya tinggi, padahal kan yang namanya klien ada budget masa anggaran gak dipake.
Jadi, kita bagusnya juga kira2 klien kita sanggup nggak dengan budget yang dia punya dengan harga yang kita umumkan, kalo ketinggian yah pasti cari yang di bawah itu.
Atau kalo kebanjiran order dan nggak mau terima lagi trus ada yang nanya yah kasih aja harga yang cukup tinggi, paling gak balik tuh yang nanya...
Abis masa ditolak atau nggak dijawab.
eniwei, it's about choice... mau pilih mana? mahal tapi sedikit, atau banyak tapi murah?
either way pasti rezeki kagak lari...gitu loh...bersama kita bisa... | | | Mulyadi Subali Indonesia Local time: 06:18 Member English to Indonesian + ...
rasanya saya ga nanya masalah rate tuh. dari yang saya baca itu, mengenai antitrust, ngobrol santai bareng 'pesaing' pun bisa dianggap 'bersekongkol' dan sebaiknya dihindari. saya cuman tanya, aturan di proz mengenai hal ini gimana? | |
|
|
Suzan Piper Australia Local time: 09:18 English to Indonesian + ... pesaing, rekan & tarif | Mar 1, 2008 |
Mulyadi Subali wrote:
rasanya saya ga nanya masalah rate tuh. dari yang saya baca itu, mengenai antitrust, ngobrol santai bareng 'pesaing' pun bisa dianggap 'bersekongkol' dan sebaiknya dihindari. saya cuman tanya, aturan di proz mengenai hal ini gimana?
Menurut kode etika penerjemah Australia sesama penerjemah hendaknya dipandang sebagai rekan bukan pesaing maka ada forum curhat begini khan .
Kalau soal tarif sebaiknya seorang profesional pasang tarif yang cukup untuk memenuhi biaya hidup ... Apakah bayaran untuk sekian jam kerja cukup untuk memenuhi kebutuhan hidup dan segala biaya yang terkait dengan pekerjaan, antara lain segala ongkos komunikasi: hp, internet dsbnya, peralatan kantor dan komputer, buku rujukan sep. kamus dll, pelatihan (supaya keahliannya tetap terkini), dll..
salam manis dari Sydney yang sama mendungnya dengan Indonesia | | | Mulyadi Subali Indonesia Local time: 06:18 Member English to Indonesian + ...
... buat comment-nya sue. this is out of curiosity karena berhubungan dengan topik yang saya kerjakan baru-baru ini. and again, saya ngga nanya masalah rate, cuman ketentuan di proz sendiri gimana. topik apa yang bisa dibahas di forum ini, karena setau saya, ada beberapa topik yang tidak boleh dibahas, cmiiw.
[Edited at 2008-03-02 03:39] | | | Suzan Piper Australia Local time: 09:18 English to Indonesian + ... sori kalo off the topic | Mar 2, 2008 |
Sori kalau dianggap off the topic. Ya saya paham maksud dan kepekaan masalah ini - bisa dianggap bersekongkol kan - tetapi sayang juga kalau tidak bisa sharing info ya. | | | Ade Indarta Indonesia Local time: 06:18 Member (2007) English to Indonesian TOPIC STARTER Forum lain juga sering | Mar 2, 2008 |
Hm, kalo melihat forum lain di Proz yang sering membahas masalah ini sepertinya sampai sekarang tidak ada masalahkan?
Atau mungkin tanya ke staff proz aja biar jelasnya?
Ade | |
|
|
Alex ST Indonesia Local time: 06:18 Member (2009) English to Indonesian + ... Hidupkan pembahasan tentang RATE | Nov 20, 2008 |
Maaf rekan2, baru muncul...
Saya setuju masalah rate adalah terkait rezeki nya seseorang. Jadi, tidak adil ya jika kita paksa mereka under rate.
Namun, perlu kita ingat bahwa Indonesia akan terus mendapat proyek terjemahan? Kenapa, karena kita punya penduduk banyak sekali. Tempat pembuat jual barang. Indonesia itu pasar besar. Terus juga orang-orangya doyan membeli, kadang barang yang tidak dibutuhkan tapi diinginkan. Produsen membutuhkan jasa terjemahan jika ingin jual... See more Maaf rekan2, baru muncul...
Saya setuju masalah rate adalah terkait rezeki nya seseorang. Jadi, tidak adil ya jika kita paksa mereka under rate.
Namun, perlu kita ingat bahwa Indonesia akan terus mendapat proyek terjemahan? Kenapa, karena kita punya penduduk banyak sekali. Tempat pembuat jual barang. Indonesia itu pasar besar. Terus juga orang-orangya doyan membeli, kadang barang yang tidak dibutuhkan tapi diinginkan. Produsen membutuhkan jasa terjemahan jika ingin jual barang ke Indonesia.
Nah apa jadinya jika produsen selalu tekan cost terjemahan sekecil2nya? Lama-lama penterjemah dead, alias is dead. Jadi sebetulnya masalah rate ini krusial juga.
Rekan-rekan bagaimana jika kita rumuskan bersama masalah RATE ini? Setuju
Para penterjemah kawakan, ayo nimrung! Para penterjemah fresh graduate sumbang saran. Para pentejemah non member jangan ketinggalan. Ayo kita satu suara demi masa depan profesi penterjemah. Ditunggu ya... Saya ada ususlan tapi nunggu respon dulu ya.... soalnya terlalu banyak ngomong kan nanti kagak bae... ▲ Collapse | | | Harry Hermawan Indonesia Local time: 06:18 Member (2005) English to Indonesian + ... SITE LOCALIZER Bagaimana saat ini ya - pasca Covid-19? | Jun 16, 2020 |
Teman-teman,
Bagaimana pandangan dan realitas tarif saat ini ya? Pasca pandemi?
Ada yang mau berbagi cerita tentang ini?
Ayo kita diskusi yang sehat...
Tabik...
Harry
KdR (Kerja dari Rumah) | | | mari bersatu | Dec 15, 2020 |
Alex ST wrote:
...
Namun, perlu kita ingat bahwa Indonesia akan terus mendapat proyek terjemahan? Kenapa, karena kita punya penduduk banyak sekali. Tempat pembuat jual barang. Indonesia itu pasar besar. Terus juga orang-orangya doyan membeli, kadang barang yang tidak dibutuhkan tapi diinginkan. Produsen membutuhkan jasa terjemahan jika ingin jual barang ke Indonesia.
Nah apa jadinya jika produsen selalu tekan cost terjemahan sekecil2nya? Lama-lama penterjemah dead, alias is dead. Jadi sebetulnya masalah rate ini krusial juga.
...
Setuju dengan ini, dan setuju dengan Sila 3 Pancasila, mari bersatu. Satukan rate, cukup tinggi untuk memenuhi kebutuhan kita, tapi cukup rendah untuk menarik investasi dalam bentuk job yang terus berdatangan. | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Rate standar Inggris-Indonesia USD 0.05??? LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |