This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Frank Zou China Local time: 15:45 Member (2016) Chinese to English + ...
Jun 16, 2020
There were so many tags when the XML file was imported in TRADOS 2017. I wonder if there's a better way to translate such files. It's just I don't know other tools. Do you guys have any idea?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Recep Kurt Türkiye Local time: 10:45 Member (2011) English to Turkish + ...
Settings
Jun 16, 2020
Hi Frank,
Have you considered playing with your XML settings?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 09:45 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@Frank
Jun 16, 2020
Recep Kurt wrote:
Have you considered playing with your XML settings?
This was my first thought, too. I'm not familiar with *how* to customise XML settings in my various CAT tools, though (it's not always simple to do).
"XML" is a very generic file format, and if you don't create a custom filter for the specific XML variety that you want to translate, the CAT tool will apply a generic XML filter that tries to be safe rather than sorry (in other words, it'll create lots and lots of tags, because it doesn't know which tags can safely be skipped or merged). Also, an XML file may contain elements that should not be translated, but the CAT tool won't know which is which unless you tell it specifically.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.