Book translation rate? Thread poster: Hassan EL BAHI
|
Hi!
I will meet a potential client soon to discuss his book. He want to translate it from Arabic into English. The priblem is that I have no idea on how to calculate the rate.
I need some help on the book rate. It belong to anthropology and psychology (General). | | | Michele Lemieux-Madison (X) United States Local time: 06:11 English to French + ... Book translation rate | Dec 1, 2017 |
Hi Hassan,
I just looked in the Writer's Market 2016 edition - and I doubt it has changed much in the last year - for a nonfiction book translation, the low end is .05 c per target word and on the high end .30 per target word. The average is .12. Personally, I would charge around .17, but it depends on language combination and experience as well.
Hopefully that helps!
Michèle | | | Hassan EL BAHI Morocco Local time: 11:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
michelelemieux wrote:
Hi Hassan,
I just looked in the Writer's Market 2016 edition - and I doubt it has changed much in the last year - for a nonfiction book translation, the low end is .05 c per target word and on the high end .30 per target word. The average is .12. Personally, I would charge around .17, but it depends on language combination and experience as well.
Hopefully that helps!
Michèle
Thank you Michèle for sharing this. | | | MK2010 United States Local time: 06:11 Member (2017) French to English + ... Personally, I would charge less... | Dec 1, 2017 |
...than my usual rate, given the volume, I would insist on a flexible deadline that allows me to keep your regular client while working on this one project, and I would insist on payments every few chapters. For example, maybe you turn in two chapters per week and get paid either every week or every other wee (every 4 chapters).
But first, you obviously need to look at the text and determine whether it's something you feel comfortable translating. And do you know what the word coun... See more ...than my usual rate, given the volume, I would insist on a flexible deadline that allows me to keep your regular client while working on this one project, and I would insist on payments every few chapters. For example, maybe you turn in two chapters per week and get paid either every week or every other wee (every 4 chapters).
But first, you obviously need to look at the text and determine whether it's something you feel comfortable translating. And do you know what the word count is? ▲ Collapse | |
|
|
Hassan EL BAHI Morocco Local time: 11:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER Thanks! No idea about WC! | Dec 1, 2017 |
MK2010 wrote:
...than my usual rate, given the volume, I would insist on a flexible deadline that allows me to keep your regular client while working on this one project, and I would insist on payments every few chapters. For example, maybe you turn in two chapters per week and get paid either every week or every other wee (every 4 chapters).
But first, you obviously need to look at the text and determine whether it's something you feel comfortable translating. And do you know what the word count is?
Thanks!
It is a paper copy; I don't think they have an e-copy. I only know the No. of pages (around 180 p.) | | |
Hassan EL BAHI wrote:
It is a paper copy; I don't think they have an e-copy. I only know the No. of pages (around 180 p.)
If you cannot perform a word count, it might be a good idea to select about 10-15 random pages throughout the book, count the words and calculate an average word count per page. Then you can estimate the total number of words using this average value.
Elif | | | Hassan EL BAHI Morocco Local time: 11:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
Elif Baykara wrote:
Hassan EL BAHI wrote:
It is a paper copy; I don't think they have an e-copy. I only know the No. of pages (around 180 p.)
If you cannot perform a word count, it might be a good idea to select about 10-15 random pages throughout the book, count the words and calculate an average word count per page. Then you can estimate the total number of words using this average value.
Elif
Thank you so much. That sound a great idea. It would give me an idea about the total word count. Thank you again. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 11:11 Member (2007) English + ... Something that needs to be said | Dec 1, 2017 |
It's a delicate subject, but does your potential client know you're not a native English speaker? Maybe you're anticipating having the translation proofread before delivery (and incorporating that in your rate), or your client is expecting to pay extra for that step? That would be fine, but skipping that step would not be fine at all, that much is clear already. | |
|
|
Hassan EL BAHI Morocco Local time: 11:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
Sheila Wilson wrote:
It's a delicate subject, but does your potential client know you're not a native English speaker? Maybe you're anticipating having the translation proofread before delivery (and incorporating that in your rate), or your client is expecting to pay extra for that step? That would be fine, but skipping that step would not be fine at all, that much is clear already.
Thanks for drawing my attention to this important point. Indeed, my client knows I am not an English native speaker. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Book translation rate? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |