This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Witam wszystkich tłumaczy, zapraszam do wzięcia udziału w ankiecie sporządzonej na potrzeby mojej dissertation:) Praca analizuje problem nieprzetłumaczalności, braku ekwiwalencji oraz strategii radzenia sobie z różnymi przyczynami tych problemów.
Ankieta ma 5 stron ale na każdej z nich znajdują się tylko 3 zdania do przetłumaczenia z polskiego na angielski z goto... See more
Witam wszystkich tłumaczy, zapraszam do wzięcia udziału w ankiecie sporządzonej na potrzeby mojej dissertation:) Praca analizuje problem nieprzetłumaczalności, braku ekwiwalencji oraz strategii radzenia sobie z różnymi przyczynami tych problemów.
Ankieta ma 5 stron ale na każdej z nich znajdują się tylko 3 zdania do przetłumaczenia z polskiego na angielski z gotowymi odpowiedziami, plus krótkie uzasadnienie i punktacja tłumaczenia.
Do udziału w ankiecie zapraszam przede wszystkim tłumaczy którzy uważają się za w miarę doświadczonych ponieważ praca ma pokazać jak zawodowcy radzą sobie z danymi problemami:) Zachęcam jednak wszystkich innych chętnych, im więcej odpowiedzi tym lepiej:)
Zdaję sobie sprawę, że przykłady i odpowiedzi mogą nie być idealne dlatego istnieje opcja własnej odpowiedzi. Jeśli zauważa państwo jakieś nieścisłości proszę je traktować z przymrużeniem oka. Analiza ta nie jest w stanie objąć dokładnie wszystkich mechanizmów tłumaczenia i musi rozpatrywać problemy w pewnej izolacji. Pewne odpowiedzi są przerysowane a nawet komiczne, umyślnie.
Będę niezmiernie wdzięczny każdemu kto weźmie udział w ankiecie i odwdzięczę się jeśli będzie taka możliwość. Termin składania prac zbliża się nieuchronnie więc zachęcam do nieodkładania udziału w ankiecie jeśli ktoś ma zamiar wzięcia w niej udziału:)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
allp Poland Local time: 18:16 English to Polish + ...
Brak kontekstu :)
Sep 14, 2011
Każde z proponowanych tłumaczeń może być najlepszym albo najgorszym wariantem, zależnie od tego, w jakim tekście jest osadzone i do jakiego odbiorcy adresowane.
Nie da się, po prostu się nie da ocenić tłumaczeń osadzonych w kontekstowej próżni.
Dlatego bardzo mi przykro, ale nie mogę wypełnić Twojej ankiety.
Pozdrawiam
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rozumiem i zdaję sobie z tego sprawę, podobnie ma się sprawa z odbiorcą, którego również trzeba 'znać'. Jest to jednak eksperyment i myślę, że można spróbować odpowiedzieć na pytania tak żeby oddać najbardziej znaczenie danego zdania dla kogoś kto nie ma pojęcia o języku polskim ani o jego kulturze. Za pewne nie uda nam się tu odkryć Ameryki ale pewne zależności mogą być interesujące:)
Dziękuję i pozdrawiam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value