umowa na tłumaczenie z zagraniczną firmą
Thread poster: Anii
Anii
Anii
Local time: 13:05
Polish to English
Aug 8, 2013

Witam wszystkich,

proszę o podpowiedź, bo kompletnie nie wiem jak potraktować taką umowę.

Umowa dotyczy tłumaczenia ustnego, wydarzenie odbędzie się w Polsce ale firma ma siedzibę za granicą. Dostałam od nich umowę w j. angielskim i jest ona kompletną umową zawierającą dane, wynagrodzenie, klauzulę poufności, przekazanie praw autorskich itp. W nagłówku 'Agreement' Ja nie prowadzę działalności, a w ww umowie stoi, że mam wystawić 'accounting docu
... See more
Witam wszystkich,

proszę o podpowiedź, bo kompletnie nie wiem jak potraktować taką umowę.

Umowa dotyczy tłumaczenia ustnego, wydarzenie odbędzie się w Polsce ale firma ma siedzibę za granicą. Dostałam od nich umowę w j. angielskim i jest ona kompletną umową zawierającą dane, wynagrodzenie, klauzulę poufności, przekazanie praw autorskich itp. W nagłówku 'Agreement' Ja nie prowadzę działalności, a w ww umowie stoi, że mam wystawić 'accounting document / invoice'. Czy mogę to potraktować jako umowę obowiązującą na terenie Polski i wystawić rachunek jak np do umowy o dzieło / zlecenia? Czy też należy sprawę rozwiązać inaczej?

Będę wdzięczna za szybką odpowiedź, bo czas nagli

Pozdrawiam!
Collapse


 
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 13:05
English to Polish
+ ...
Tylko u. zlecenia, nie dzieło, a szczegóły z księgową Aug 9, 2013

Tu niestety mógłby być grubszy problem interpretacyjny, ale umowa powinna po prostu wyraźnie wspominać o tym, że nie jesteś osobą prowadzącą działalność gospodarczą. Dla bezpieczeństwa dodatkowo powinna wspominać o tym, że odpowiedzialność wobec osób trzecich ponosi zleceniodawca (w przeciwnym razie można spotkać się z zarzutem urzędu skarbowego, że prowadzi się de facto niezarejestrowaną DG). Szczegóły jednak trzeba będzie omówić z księgową na konkretnych fakta... See more
Tu niestety mógłby być grubszy problem interpretacyjny, ale umowa powinna po prostu wyraźnie wspominać o tym, że nie jesteś osobą prowadzącą działalność gospodarczą. Dla bezpieczeństwa dodatkowo powinna wspominać o tym, że odpowiedzialność wobec osób trzecich ponosi zleceniodawca (w przeciwnym razie można spotkać się z zarzutem urzędu skarbowego, że prowadzi się de facto niezarejestrowaną DG). Szczegóły jednak trzeba będzie omówić z księgową na konkretnych faktach i z wszystkimi danymi. Jeśli chodzi o Twój spokój, to i tak praktyka działania urzędów skarbowych ma tutaj większe znaczenie niż znajomość przepisów, a to to już raczej właśnie księgowa zna na bieżąco.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

umowa na tłumaczenie z zagraniczną firmą






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »